浅谈奈达功能对等理论在电影台词翻译中的体现 |
| |
引用本文: | 田凯,刘瑄传.浅谈奈达功能对等理论在电影台词翻译中的体现[J].海外英语,2011(7):188-190. |
| |
作者姓名: | 田凯 刘瑄传 |
| |
作者单位: | 三峡大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 该文通过对电影艺术的简要介绍,阐述了电影翻译事业的重要性。同时通过简要介绍电影语言的特点,以及电影翻译人员在翻译过程中与译语配音演员在配音过程中所遇到的诸如声画同步等方面的挑战,阐明了电影翻译实际上是一种在源语电影基础上的再创造。因而,担任电影翻译工作且作为一部译制片能否成功主要取决对象的译者,便相当于是译制电影的创造者。而这些创造者必须是在严格遵循源语电影台词的基础上去创造符合译语观众审美观的电影作品。该文重点从几个方面阐述了在译者翻译电影台词的过程中,奈达的功能对等理论所起到的重要作用。从而进一步说明电影翻译是一门需要译者长期不断努力去提高和完善的艺术。而指导电影翻译的理论还需要更加成熟化,更加系统化。
|
关 键 词: | 电影台词翻译 功能对等理论 语用等效 语义等效 视觉等效 审美等效 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|