对文化含义词的翻译 |
| |
引用本文: | 邓菲.对文化含义词的翻译[J].考试周刊,2009(1):201-202. |
| |
作者姓名: | 邓菲 |
| |
作者单位: | 上海对外贸易学院国际商务外语学院,上海,200000 |
| |
摘 要: | 对于在翻译中遇到的蕴涵在语言结构中的文化因素,人们将之归结为两类.文化词和文化含义词。文化含义词视其构成特点可以分三类:A类,切分和归类不同的文化词:B类,联想不同的文化含义词;C类.语用规范不同的含义词。在翻译中,针对这三类采取不同的翻译方法:A类——1.借用:2.替代;3.释译。B类——1.仿译;2.替代;3.音译。C类文化含义词的处理方法:除极少数的情况可以用音译和仿译外,大多只能用替代法。
|
关 键 词: | 文化含义词 文化因素 翻译方法 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|