翻译目的论研究综述 |
| |
引用本文: | 孟欢欢,董君.翻译目的论研究综述[J].海外英语,2023(5):28-30. |
| |
作者姓名: | 孟欢欢 董君 |
| |
作者单位: | 内蒙古工业大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 翻译目的论的出现丰富了翻译理论,它为翻译研究提供了一个新的视角。通过使用文献法,该文分析了翻译目的论在2017—2021年这五年间的研究现状,得出研究类型比例不均衡的结论,今后应当尝试更多有关翻译目的论的研究类型以及拓展研究的深度。自21世纪初,因其有重视译文的目的性、突出译者主体性等优点,受到国内广大研究者的青睐。然而,考虑到源语文本的特殊性、目标语读者的多样性,以及存在一些译者为了追逐利益,刻意迎合目标读者的阅读口味等局限性,该文指出翻译目的论的使用也要根据翻译时遇到的情形,具体问题具体分析,旨在对未来翻译目的论的学习者提供一些借鉴,要正确看待翻译目的论的优点和局限性。
|
关 键 词: | 翻译目的论 诺德 翻译理论 |
|
|