首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文化差异与翻译的不等值
引用本文:马生仓.论文化差异与翻译的不等值[J].湖北广播电视大学学报,2011,31(9):94-95.
作者姓名:马生仓
作者单位:宁夏师范学院,宁夏固原,756000
基金项目:宁夏高校科研资助项目“跨文化背景下汉译英语用问题研究(2010)297号)”的阶段成果之一
摘    要:英汉两种语言和文化存在着很大的差异性。翻译是将一种语言符号所蕴含的信息用另一种语言符号传达出来。文章从符号学角度出发,在指称意义、言内意义和语用意义三个方面分析了翻译的不等值现象,指出翻译中要不拘泥于原文的形式,只求保持原作的内容,用最稳妥、最切近、最自然的对等语,将这个内容表达出来,以求等值。

关 键 词:文化差异  不等值  指称意义  言内意义  语用意义

On the Heteroscedastic Variation between Cultural Variations and Translation
MA Sheng-cang.On the Heteroscedastic Variation between Cultural Variations and Translation[J].Journal of Hubei Radio& Televisonuniversity,2011,31(9):94-95.
Authors:MA Sheng-cang
Institution:MA Sheng-cang
Abstract:Chinese and English vary a lot both linguistically and culturally.Translation is to transmit some information implied in the original language into the target language.With a perspective of semeiology,this paper analyzes heteroscedastic variation phenomenon from aspects of referential meaning,linguistic meaning and pragmatic meaning,pointing that the translators should not be confined by the form of the original article,and need to preserve the content of the original article and express its content with the most appropriate and most natural words,to get equivalence.
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号