目的论下的广告翻译策略 |
| |
引用本文: | 袁晓红.目的论下的广告翻译策略[J].湖北广播电视大学学报,2009,29(4):107-108. |
| |
作者姓名: | 袁晓红 |
| |
作者单位: | 湖南科技职业学院,湖南,长沙,410007 |
| |
摘 要: | 广告的文体风格和其特殊功能决定了广告翻译的特殊性,传统翻译标准“忠实”“对等”显然不能适应商业广告翻译手法的灵活性,无法解释广告翻译中必要的调整、删减或改写等现象。“目的论”将翻译看作有目的的交际行为,将译文的预期目的置于翻译的首要位置,为商业广告中译者灵活运用翻译方法、选择翻译策略提供了理论依据。本文在对翻译中的目的论理论论述的基础上,分析了目的论对广告翻译的意义,然后从删译、增译和改译三个方面探讨了目的论在广告翻译中的策略。
|
关 键 词: | 目的论 广告 翻译 策略 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|