首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语无等值物词及其可译性探索
引用本文:徐天舒.英语无等值物词及其可译性探索[J].宜宾学院学报,2004,4(4):126-129.
作者姓名:徐天舒
作者单位:宜宾学院,外语系,四川,宜宾,644007
摘    要:中西方在历史背景、社会习俗、宗教文化、意识形态等方面的差异为跨文化翻译提出了许多值得商榷的问题。无等值物词便是其中的一个方面 ,一些反映西方传统文化特色的词在汉语中几乎无对应或相近的表达方式。是否无等值物词真的属于不可译之列 ?本文从翻译的定义与标准 ,人类语言与思维的共性和跨文化翻译的实践三方面论述了无等值物词翻译的可能性。

关 键 词:无等值物词  文化内涵  可译性
文章编号:1671-5365(2004)04-0126-04
修稿时间:2003年9月26日

Studies on the Possibility of Translation of Non - equivalent Words
Authors:XU Tian-shu
Abstract:The differences between China and West in history, social customs, religious practices, ideology and etc. bring forth many issues that need to be addressed in the process of translation. One of them is "non-equivalent words", that is, some words and expressions conveying the features of English traditional culture have no equivalents in Chinese. Is it possible to translate them? This paper discusses the possibility of translation on the basis of the definition and standard of translation, the generality of human language and thought and the practice of intercultural translation.
Keywords:Non-equivalent words  culturally-loaded meaning  possibility of translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号