从符号学理论看《阿Q正传》英译本的语义传译 |
| |
引用本文: | 禹逸群.从符号学理论看《阿Q正传》英译本的语义传译[J].吉林广播电视大学学报,2010(7):14-16. |
| |
作者姓名: | 禹逸群 |
| |
作者单位: | 湖南人文科技学院,湖南娄底,417000 |
| |
基金项目: | 该论文属湖南人文科技学院青年科学基金项目研究成果之一;项目名称:从符号学视角诠释语义翻译的动态对等 |
| |
摘 要: | 翻译是由一语符向另一语符转换的过程,不同的语符系统既相区别又相联系,如何将源语中独特的语符准确地转换为能为目的语文化所承载的语符系统,是译学界始终关注的焦点。本文将在符号学语义模式内进行意义剖析,探讨《阿Q正传》英译本中译者对三种符号意义的动态选择。
|
关 键 词: | 符号学 意义 《阿Q正传》 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|