首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉副词对比及翻译刍议
引用本文:李靖.英汉副词对比及翻译刍议[J].黑龙江教育学院学报,2006,25(1):131-132.
作者姓名:李靖
作者单位:哈尔滨理工大学,外国语学院,黑龙江,哈尔滨,150040
摘    要:英汉副词在概念、形态、用法等方面存在明显的差异。英语副词汉译会同时涉及到两种语言习惯,为了准确地保持原文的语义,必须掌握它们各自的特点,决不能望文生义。在教学中应引导学生掌握副词的本身词义, 更要结合具体的语言环境去认识副词的特定含义,才能做出正确的翻译。

关 键 词:副词  修饰语  顺译  合句法
文章编号:1001-7836(2006)01-0131-02
收稿时间:2005-05-09
修稿时间:2005年5月9日

A Study of the Contrast between English and Chinese Adverbs and Translation Methods
LI Jing.A Study of the Contrast between English and Chinese Adverbs and Translation Methods[J].Journal of Heilongjiang College of Education,2006,25(1):131-132.
Authors:LI Jing
Abstract:With the help of example sentences, the author of the essay tries to make an analysis of the differences in definition, word form and usage between English and Chinese adverbs; Meanwhile the author also introduces some translation methods of English adverbs.
Keywords:adverb  modifier  natural translation  sentence combination
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号