首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英数词短语的比较与翻译
引用本文:孟江虹.汉英数词短语的比较与翻译[J].雁北师范学院学报,2006,22(6):75-77.
作者姓名:孟江虹
作者单位:山西大同大学外语系,山西,大同,037008
摘    要:文章探讨了中英两种语言数词短语的构词规律,认为汉语数词构词能力极强,数字多是对称并列使用、和动词或名词构成固定短语,且任意两个相连数字可组成数词成语。而英语数词构词能力弱,数字组合构成有限,多和介词构成短语,有时需通过语法或句子构成。在进一步分析了数词短语的表达意义、文化渊源的基础上,提出如下翻译策略:1.遵循民族性原则。2.直译配合借用。3.力求语义对等。4.直译加备注。

关 键 词:数词短语  文化渊源  比较  翻译
文章编号:1009-1939(2006)06-0075-03
收稿时间:2006-09-23
修稿时间:2006年9月23日

A Contrastive Study and Intertranslation of the English and Chinese Numeral Phrases
MENG Jiang-hong.A Contrastive Study and Intertranslation of the English and Chinese Numeral Phrases[J].Journal of Yanbei Teachers College,2006,22(6):75-77.
Authors:MENG Jiang-hong
Abstract:This paper compares the two numeral phrases systems of English and Chinese in terms of their constructions, meanings and cultural origins,with the purpose of predicting and interpreting the causes of difficulties in translating numeral idioms and compound words.The author puts forward some translation principles in order to benefit both language teaching and learning.
Keywords:numeral phrases  cultural origins  comparison and contrast  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号