《红楼梦》书名新译及其理据 |
| |
引用本文: | 唐昕韵,毛浩然.《红楼梦》书名新译及其理据[J].厦门广播电视大学学报,2013(4):56-60. |
| |
作者姓名: | 唐昕韵 毛浩然 |
| |
作者单位: | 福建师范大学,福建福州350007 |
| |
摘 要: | 对《红楼梦》书名“红楼”与“梦”两个意象的内涵及其内在联系进行重新解读,发现“红楼梦”既指“红楼”故事本是“南柯一梦”,又意指“红楼”人物终逃不过“梦”的悲剧结局.根据“红”在中西方文化象征意义的不同,选择“rosy”代替以往译本中常用的“red”来翻译书名中的“红”,提出了全新的《红楼梦》英译书名——A Dream of Rosy Mansions.
|
关 键 词: | 红楼梦 书名 内涵 英译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|