首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“神仙”的英译——兼谈《好了歌》之翻译
引用本文:毛荣贵.“神仙”的英译——兼谈《好了歌》之翻译[J].英语沙龙,2008(Z1).
作者姓名:毛荣贵
摘    要:《好了歌》(以下简称《歌》)可视作《红楼梦》全书之纲,《歌》采用了七言形式,却并非严格的格律诗,像是一首民谣。表达朴素,寓意隽永,令人咀嚼再三。堪称警世箴言,醒世睿语。《歌》原文如下:

关 键 词:音译  全译本  格律诗  寓意  神仙  长生不老  红楼梦  翻译  英译本  英语国家  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号