《水调歌头·明月几时有》英译本体现出的翻译美学 |
| |
引用本文: | 张婵.《水调歌头·明月几时有》英译本体现出的翻译美学[J].文学教育(上),2013(2):75-76. |
| |
作者姓名: | 张婵 |
| |
作者单位: | 西安外国语大学高职部 |
| |
摘 要: | 我国宋代著名文人苏轼的代表词作《水调歌头·明月几时有》是一首脍炙人口、广为流传的北宋名词,近现代以来,经过国内外多位翻译大家的精心翻译已经在海内外产生了极大的影响。本文通过研究苏轼的代表词作《水调歌头·明月几时有》各个不同版本的英译本,分别从语音美、形式美、意境美等三个方面分析和阐释其中蕴含的翻译美学,以及呈现出来的中国古典诗词在英译本中独特的艺术感染力,从而为进一步探讨今后的翻译作品如何更好地展示出原诗词的艺术魅力寻找突破口。
|
关 键 词: | 水调歌头 翻译美学 语音 形式 意象 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|