首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从“Watergate”到中国的门文化析翻译中汉语言文化的变异
引用本文:杨琳,刘怀平.从“Watergate”到中国的门文化析翻译中汉语言文化的变异[J].南宁师范高等专科学校学报,2011,28(1).
作者姓名:杨琳  刘怀平
作者单位:广西民族师范学院外语系,广西,龙州,532400
摘    要:"水门"事件引起中国门文化变异的同时,翻译过程中许多西化译词也成了汉语言文化发生变异的诱因。译者的词汇创造欲和所采取的翻译技巧与读者对译词的接受程度和心理期望是汉语言文化变异的主要根源。通过避免过度音译以及音译时遵循必要的原则是汉语言文化在全球语言文化交流活动中实现"收支平衡"的重要手段。

关 键 词:“水门”事件  中国门文化  翻译  汉语言文化变异

On the Variation of Chinese Language and Culture in the Process of Translation from 'Watergate Scandal' to Chinese 'Gate' Culture
YANG Lin,LIU Huai-ping.On the Variation of Chinese Language and Culture in the Process of Translation from 'Watergate Scandal' to Chinese 'Gate' Culture[J].Journal of Nanning Junior Teachers College,2011,28(1).
Authors:YANG Lin  LIU Huai-ping
Institution:2(Foreign Languages Department Guangxi Normal University for Nationalities; Guangxi Longzhou 532400);
Abstract:‘Watergate Scandal’ has brought about the variation of Chinese ‘gate’ culture.In the meantime,quite a few westernized translations have become the inducement to the variation of Chinese language and culture.Translators creative impulse and the translation techniques they employ in translation,together with readers attitudes and expectations towards the translated words,are the principal source of this variation.Avoiding excessive transliteration and abiding by necessary rules are the key means to maintain ...
Keywords:Watergate Scandal  Chinese gate culture  translation  variation of Chinese language and culture
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号