首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“してもらう”与中文翻译的语法比较
引用本文:陈文君.“してもらう”与中文翻译的语法比较[J].浙江教育学院学报,2010(6):66-70,85.
作者姓名:陈文君
作者单位:浙江外国语学院欧亚语言文化学院,浙江杭州310012
摘    要:"してもらう"是日语中使用频率很高的授受补助动词之一,但因中文中的授受表达是以授予动词为主,因此日语"してもらう"在翻译成中文的过程中,就出现了无对译词或者对译词多样化的现象。"してもらう"句与其对译句之所以可形成对译关系,是因为无对译词句保留了"してもらう"的部分特征。而在有对译词的翻译句中,对译词的语法特征和语法意义与"してもらう"也存在一定的差异性。

关 键 词:“してもらう”  无对译词  对译词  方向性
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号