异化翻译对汉语四字成语的影响及其文化透视 |
| |
引用本文: | 龚晓斌.异化翻译对汉语四字成语的影响及其文化透视[J].英语辅导,2009(1). |
| |
作者姓名: | 龚晓斌 |
| |
作者单位: | 江南大学外国语学院,无锡江苏214122;上海外国语大学,上海200083 |
| |
基金项目: | 江苏省教育厅高校哲学社会科学研究指导项目 |
| |
摘 要: | 四字成语是汉语的精华,它们反映了重和谐、重均衡、重匀称、重有序的汉民族文化心理。异化翻译给汉语成语带来的影响,绝不仅仅在于从国外输入了新语汇,更在于对于中国成语结构的冲击以及由此导致的中国人思维方式的改变。在当代中国语境下,译者应该对祖国的语言负责,对祖国的文化负责。
|
关 键 词: | 成语 四字结构 异化 文化冲击 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|