首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅论曾朴对雨果的译介
引用本文:陈梦.浅论曾朴对雨果的译介[J].惠州学院学报,2007,27(2):60-64.
作者姓名:陈梦
作者单位:惠州学院,中文系,广东,广州,516007
摘    要:晚清小说家曾朴毕生致力于法国文学的译介和研究。在法国文学众多名家中, 他对浪漫主义大师雨果情有独钟。曾朴译介雨果有着深刻的政治因素、文学因素和个人因素。他对待翻译态度严谨、思想明确, 注重名家名篇, 重视译品质量。对雨果的全面系统译介最好地体现了曾朴的翻译标准。

关 键 词:曾朴  雨果  译介
文章编号:1671-5934(2007)02-0060-05
收稿时间:2006-11-11
修稿时间:2006-11-11

On Zengpu's Translation of Hugo
CHEN Meng.On Zengpu''''s Translation of Hugo[J].Journal of Huizhou University,2007,27(2):60-64.
Authors:CHEN Meng
Institution:Chinese Department of Huizhou University, Huizhou 516007, Guangdong China
Abstract:ZengPu devoted his life to the translation and research of French literature.Among many famous French writers,he loved Hugo best.There were many reasons that Zeng translated Hugo,such as political,literature and personal causes.He treated translation strictly and payed attention to famous writer,good works and high quality of translation.Translation of Hugo all-roundly and systematically could embody Zengpu's translation standard best.
Keywords:Zeng Pu  Hugo  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《惠州学院学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《惠州学院学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号