模因论视域下电影片名翻译策略初探 |
| |
引用本文: | 岳福曹.模因论视域下电影片名翻译策略初探[J].乌鲁木齐职业大学学报,2011,20(2):90-92. |
| |
作者姓名: | 岳福曹 |
| |
作者单位: | 乌鲁木齐职业大学外国语学院,新疆乌鲁木齐,830002 |
| |
摘 要: | 随着电影的国际化进程,影片名之翻译显得尤为重要。影片译名须顺应目的语国家观众的欣赏心理、符合目的语国家的文化特征,这样才能获取成功。鉴于电影片名翻译的这一特点,运用模因理论,对英、汉两种语言的电影片名之翻译模式展开讨论,提出了三种翻译策略。
|
关 键 词: | 模因论 电影片名 翻译 翻译策略 |
On Translation Strategies of Movie Titles in the Perspective of Memetics |
| |
Authors: | YUE Fu-cao |
| |
Institution: | YUE Fu-cao(College of Foreign languages,Urumqi Vocational University,Urumqi,830002 China) |
| |
Abstract: | The translation of movie titles is becoming important with the internationalization of movies.The English version of various movie titles will have to adapt to the audience in English-speaking countries and their appreciation and adapt to the cultures in these countries,and only in this way can the translation be recognized.In consideration of these factors,the paper analyzes the versions of movie titles in C-E and E-C translation based on memetics and brings forward three strategies in translating movie ti... |
| |
Keywords: | memetics movie titles translation translation strategies |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|