从文化语境的角度看旅游语篇的汉英翻译——以桂林景点导游词的翻译为例 |
| |
引用本文: | 周少蓉.从文化语境的角度看旅游语篇的汉英翻译——以桂林景点导游词的翻译为例[J].海外英语,2014(9):165-167. |
| |
作者姓名: | 周少蓉 |
| |
作者单位: | 桂林旅游高等专科学校; |
| |
摘 要: | 随着我国境外旅游市场的不断发展,旅游语篇的翻译研究正越来越引起关注。文化语境制约着语篇的内容和内容的组织形式,对旅游语篇的翻译研究意义重大。为了探讨对旅游语篇翻译工作有指导意义的策略,阐述了文化语境的概念,通过实例分析了文化语境在旅游语篇中的体现,指出由于原文读者和译文读者的文化语境的差异,英汉旅游语篇在很多方面都存在着差异;接着从文化语境的角度探讨了旅游语篇汉英翻译的策略,指出译者在翻译过程中,应顺应目的语读者的文化语境,对原文的风格、内容和内容的组织形式都作出相应地改变。
|
关 键 词: | 文化语境 旅游语篇 汉英翻译 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|