首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

欣顿生态译诗的翻译陌生化性
引用本文:陈琳,王涵.欣顿生态译诗的翻译陌生化性[J].外语教学理论与实践,2020,171(3):59.
作者姓名:陈琳  王涵
作者单位:同济大学
摘    要:二战以来,美国对中国古典诗词的译介逐渐体现出生态译诗的翻译诗学特征。欣顿作为其中重要的代表性翻译家,对山水诗的生态译诗表现出鲜明的翻译陌生化性。其翻译运用了形式模拟译诗体与文化厚译,实现了翻译充分性,再现了山水诗的独特诗歌形式,阐发了道禅哲学意境下的荒野宇宙观,体现了他对山水文化精神本真性的追求。我们认为,欣顿译诗独树一帜,产生了翻译审美的新奇性,揭示了山水诗的当代世界文学性与生态诗学价值。

关 键 词:山水诗  生态译诗  翻译陌生化  荒野宇宙观  戴维·欣顿  
点击此处可从《外语教学理论与实践》浏览原始摘要信息
点击此处可从《外语教学理论与实践》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号