“求真-务实”评价模式下的古代官名英译研究 |
| |
作者姓名: | 席琳 王春 |
| |
作者单位: | 大连外国语大学英语学院 |
| |
基金项目: | 2017年度辽宁省高等学校基本科研项目阶段成果之一。 |
| |
摘 要: | 古代官职名称是中国传统文化中重要的一部分,对其英译进行研究有利于促进中国典籍文化的传播。基于译者行为批评理论中的“求真-务实”连续统评价模式,以《史记?淮阴侯列传》中的官名为例,参照杨宪益译本与倪豪士译本进行对比分析发现:倪译本中的官名多采用大写方式突出其术语特质,倪译本的主要翻译方法包括直译法、文内注释法和添加脚注等。相对来说,倪译本的务实度较高,利于推动西方的汉学研究。
|
关 键 词: | “求真-务实”连续统 古代官名 倪豪士 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|