“无乃尔是过与?”何解? |
| |
引用本文: | 施松林,王桂林.“无乃尔是过与?”何解?[J].中国小学语文教学论坛,1989(10). |
| |
作者姓名: | 施松林 王桂林 |
| |
作者单位: | 江苏如东马塘中学,江苏如东马塘中学 |
| |
摘 要: | 高中三册《季氏将伐颛臾》一文,把“无乃尔是过与?”一句注解为“这不是你的过错吗?”我们认为是不妥的. 首先,这样的翻译不符合古汉语的语言习惯.杨伯峻先生在《论语译注》一书中指出:“‘尔是过’,不能解作‘尔之过’,因为古代人称代词表示领位极少再加别的虚词的.”通常都是把表示领位的人称代词直接放在隶属的表示人或事物的名词前.如: ①三人行,必有我师焉.(《论语·述而》) ②吾子前所欲见吾文,既悉以陈之.(《柳宗元:《答韦中立论师道书》)
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|