从纽马克的翻译理论谈文学作品中习语的翻译 |
| |
引用本文: | 董又能.从纽马克的翻译理论谈文学作品中习语的翻译[J].湖北大学成人教育学院学报,2011(6):77-79. |
| |
作者姓名: | 董又能 |
| |
作者单位: | 湖北大学外国语学院,湖北武汉,430062 |
| |
摘 要: | 本文运用彼得.纽马克的翻译理论,对文学作品中的习语翻译进行研究,指出在翻译实践中适当的运用交际翻译法比语义翻译法的译文更为流畅自然,更易以读者所接受;然而任何好的译文都不可能只涉及到一种翻译方法,语义翻译法与交际翻译法应互为补充,缺一不可。文学翻译应灵活运用两种翻译方法,以便使译文达到与原文的"最贴切最自然"。
|
关 键 词: | 纽马克 语义翻译法 交际翻译法 习语 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|