首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从功能翻译理论析《野草》译文
引用本文:郭靖.从功能翻译理论析《野草》译文[J].襄樊职业技术学院学报,2004,3(3):90-92.
作者姓名:郭靖
作者单位:襄樊职业技术学院,人文科学系,湖北,襄樊,441021
摘    要:关于语言功能的分类,翻译家与语言学家各持己见,分类标准从简单到复杂。德国功能派翻译理论认为:翻译行为应由其翻译目的所决定,不同模式的文本功能应是其翻译的出发点。简要地介绍功能派理论并从该理论的角度分析张培基的英译文《野草》(原作者:夏衍)

关 键 词:目地论  功能派  参考  达意  呼吁

View on Wild Grass from Functionalist Perspective
Abstract.View on Wild Grass from Functionalist Perspective[J].Journal of Xiangfan Vocational and Technical College,2004,3(3):90-92.
Authors:Abstract
Abstract:With regard to the division of language function, translators and linguists hold divergent standards, from the simple to the complicated in nature. Various models of text function could serve as points of departure for translating. This essay introduces briefly German Functionalism of translation theory which holds that a translation action is determined by Skopos and then analyzes Zhang Peiji's English version of Xia Yan's Wild Grass from the perspective of this theory.
Keywords:Scopos  functionalist  referential  expressive  appellative
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号