首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从符号学的角度谈广告语的翻译
引用本文:甘阳.从符号学的角度谈广告语的翻译[J].重庆职业技术学院学报,2005,14(4):80-82.
作者姓名:甘阳
作者单位:西南师范大学,外国语学院,重庆市,400715
摘    要:符号学的翻译原则是“意义相符,功能相似”。这一翻译原则对广告语的翻译具有重要的指导意义。本文依照符号学翻译观.通过对广告语特殊意义及功能的分析,说明英汉广告翻译不单单是指称意义的对应转换,更重要的是实现其联想意义的转换以力求达到功能、语意、语法、修辞等效,从而使广告译文发挥与原广告同等的效力。

关 键 词:符号学  广告语  翻译
文章编号:1672-0067(2005)04-0080-03
收稿时间:2005-01-15
修稿时间:2005年1月15日

Semiotics and Translation of Advertising Language
GAN Yang.Semiotics and Translation of Advertising Language[J].Journal of Chongqing Vocational& Technical Institute,2005,14(4):80-82.
Authors:GAN Yang
Abstract:On the principle of semiotics, translation is not only to represent the designative meaning, but also to transfer the pragmatic meaning, so as to get the functional equivalence. This essay illustrates functionally isomorphic translation of advertising language by examining its specific characteristics and functions from the semiotic perspective in order to arrive at the closest natural equivalent in both designative and pragmatic meaning, especially to reflect the associative meanings of the source advertising language.
Keywords:semiotics  advertising language  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号