模因论视角下《红楼梦》中菊花诗翻译技巧探究——以霍译本《忆菊》为例 |
| |
引用本文: | 方金明,王新龙.模因论视角下《红楼梦》中菊花诗翻译技巧探究——以霍译本《忆菊》为例[J].湖北函授大学学报,2014(17):167-168. |
| |
作者姓名: | 方金明 王新龙 |
| |
作者单位: | 江苏大学外国语学院,江苏镇江,212013 |
| |
摘 要: | 汉语诗歌语言精练而形象性强,饱含作者的思想情感与丰富的想象,能高度集中地概括反映社会生活。以《红楼梦》中诗词为代表的古代诗歌更是节奏鲜明且富有音乐美。在模因论的指导下则能很大程度上达到既能准确无误的表达原作的内容同时又能使译入语读者深刻理解原作文化的目的。《忆菊》作为《红楼梦》中的诗歌之一,其英译版霍译本就能为模因论在诗歌翻译方面的应用提供佐证。
|
关 键 词: | 模因论《忆菊》 诗歌 翻译技巧 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|