论科学翻译中的叙事建构——以严复的《天演论》为例 |
| |
引用本文: | 周桂芝.论科学翻译中的叙事建构——以严复的《天演论》为例[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),2014(4). |
| |
作者姓名: | 周桂芝 |
| |
作者单位: | 河南师范大学外国语学院; |
| |
摘 要: | Mona Baker将叙事理论引入翻译研究之中,提出四种主要建构策略:时空建构、选择性采用、标示式建构及人物事件再定位。以此为理论原点,可以探讨严复翻译《天演论》时是如何更改原著叙事以参与建构现实的,可以解读其"不忠"于原著背后的原因和动机,可以揭示科学翻译中存在信息的"不守恒",也可以看到译者会将自己的主观意志渗入到译作中。
|
关 键 词: | 叙事建构 科学翻译 建构策略 叙事理论 《天演论》 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|