首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉谚语互译教学中的文化输入
引用本文:李世琴,张建佳.英汉谚语互译教学中的文化输入[J].湘南学院学报,2006,27(4):44-47,55.
作者姓名:李世琴  张建佳
作者单位:1. 华中师范大学外国语学院,湖北,武汉,410079;湘南学院外语系,湖南,郴州,423000
2. 湘南学院外语系,湖南,郴州,423000
基金项目:湘南学院重点课题“提高本科生英语应用能力应加强翻译教学”(05Z002)
摘    要:语言是文化的重要内容和表现形式,语言教学过程中的文化导入对于提高学生对语言的理解能力和实用能力有着不可忽视的重要作用。谚语是语言文学艺术宝库中的一朵奇葩,具有极其丰富的文化内涵。英汉谚语互译教学中文化的导入是帮助学生正确理解谚语并使译文忠实于原语文本的重要前提。

关 键 词:语言  谚语  文化输入  教学  翻译
文章编号:1672-8173(2006)04-0044-04
收稿时间:2006-03-29
修稿时间:2006年3月29日

On the Cultural Input in the Translation Teaching of English and Chinese Proverbs
LI Shi-qin,ZHANG Jian-jia.On the Cultural Input in the Translation Teaching of English and Chinese Proverbs[J].Journal of Xiangnan University,2006,27(4):44-47,55.
Authors:LI Shi-qin  ZHANG Jian-jia
Abstract:Language is an important part and carrier of culture.The input of culture in the process of teaching plays an essential role in improving students' comprehension of language and their practical competence.Proverbs,which are culture-loaded symbols,are one of the treasures of literature.The cultural input in the translation teaching of English and Chinese proverbs is an important presupposition of the accurate comprehension and faithful translation of the source text.
Keywords:language  proverb  cultural input  teaching  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号