首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对典籍翻译中文化和语言的误译分析与探讨——剖析罗译《三国演义》的语料
引用本文:肖志艳,王芳.对典籍翻译中文化和语言的误译分析与探讨——剖析罗译《三国演义》的语料[J].吉林广播电视大学学报,2011(8):75-76.
作者姓名:肖志艳  王芳
作者单位:湖南工业大学外国语学院,湖南株洲412008
基金项目:湖南省教育厅科学研究项目阶段性成果项目编号;09C356
摘    要:理解词语的文化内涵是翻译的关键。由于英汉两种语言的文化背景不同,在词汇层面上的意义可能具有完全不同的隐含意义,对该民族的历史文化和典故知识所蕴含的信息不了解,往往就会产生误译和漏译。本文从语言层面和文化层面对罗译《三国演义》第二卷进行了分析与探讨。

关 键 词:文学翻译  英语翻译  三国演义  语言误译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号