首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

重识“善译”观的理论价值
引用本文:余蕾.重识“善译”观的理论价值[J].池州师专学报,2011(5):111-114.
作者姓名:余蕾
作者单位:安徽师范大学外国语学院;
基金项目:安徽师范大学青年科学基金项目(2008xqn34); 安徽省教育厅人文社会科学项目(2009Sk087)
摘    要:本文以马建忠和胡适分别于1894年和1914年提出的“善译”翻译观为基础,探讨其理论意义。首先,对现今研究“善译”观的某些观点予以驳议;接着,对比马胡二人“善译”观中的主要思想,指出它是关于译者中心论的理论模式;最后,从中国传统哲学中追溯‘‘善译’’的理论来源。

关 键 词:“善译”观  理论意义  译者中心论  中国传统哲学

A Reconsideration of the Theoretical Value of Perfect Translation
Yu Lei.A Reconsideration of the Theoretical Value of Perfect Translation[J].Journal of Chizhou Teachers College,2011(5):111-114.
Authors:Yu Lei
Institution:Yu Lei(School of Foreign Languages,Anhui Normal University,Wuhu Anhui 241000)
Abstract:This thesis researches into the theoretical significance on the basis of the notion of Good Translation advanced by Ma Jianzhong in 1894 and Hu Shih in 1914 respectively.Firstly,it argues against some of current researches on Perfect Translation;next,it makes contrastive analysis of the main values in Ma's and Hu's,Perfect Translation and further points out its translator-centered theoretical mode;lastly,it proposes that we should trace their theoretical sources in Chinese traditional philosophy.
Keywords:Notion of Perfect Translation  Theoretical Significance  Translator-Centered  Chinese Traditional Philosophy  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号