“听众中心论”视阈下国俗语外宣翻译策略研究 |
| |
作者姓名: | 杨春叶 |
| |
作者单位: | 武汉商学院 |
| |
基金项目: | 武汉商学院2018年校级科研项目--<基于等值翻译理论的国俗语外宣翻译策略研究>;项目编号:武商院[2018]48号2018KY012 |
| |
摘 要: | "一带一路"倡仪下,我国掀起了中国文化"走出去"浪潮,名著再译、楚辞、汉赋、古诗词等在不同层次上得到译者的青睐。在众多作品中,或多或少面临着相关翻译问题,譬如:误译、胡译、过度意译等。本文针对我国特有词语特征与语言发展情况,探讨国俗语外宣翻译的必要性、国俗语分类及其特征、"听众中心论"与外宣翻译的共性、"听众中心论"下国俗语外宣翻译策略,旨在寻求国俗语外宣翻译的可行之道,并为后期相关研究提供借鉴。研究发现,"听众中心论"与国俗语外宣翻译有着很大的关联性,在此理论指导下,国俗语外译策略颇多,译者可根据翻译语境选择相应的对策,如:直译加注、音译、意译、阐释等。
|
关 键 词: | 听众中心论 国俗语 外宣翻译 |
A Study of Translation Strategies of Folk Language Publicity from the Perspective of "Audience-centered Theory" |
| |
Authors: | YANG Chunye |
| |
Institution: | (Wuhan Business University, Wuhan, Hubei 430056) |
| |
Abstract: | YANG Chunye(Wuhan Business University, Wuhan, Hubei 430056) |
| |
Keywords: | audience-centered theory national cultural words translation for international communication |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|