首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“听众中心论”视阈下国俗语外宣翻译策略研究
作者姓名:杨春叶
作者单位:武汉商学院
基金项目:武汉商学院2018年校级科研项目--<基于等值翻译理论的国俗语外宣翻译策略研究>;项目编号:武商院[2018]48号2018KY012
摘    要:"一带一路"倡仪下,我国掀起了中国文化"走出去"浪潮,名著再译、楚辞、汉赋、古诗词等在不同层次上得到译者的青睐。在众多作品中,或多或少面临着相关翻译问题,譬如:误译、胡译、过度意译等。本文针对我国特有词语特征与语言发展情况,探讨国俗语外宣翻译的必要性、国俗语分类及其特征、"听众中心论"与外宣翻译的共性、"听众中心论"下国俗语外宣翻译策略,旨在寻求国俗语外宣翻译的可行之道,并为后期相关研究提供借鉴。研究发现,"听众中心论"与国俗语外宣翻译有着很大的关联性,在此理论指导下,国俗语外译策略颇多,译者可根据翻译语境选择相应的对策,如:直译加注、音译、意译、阐释等。

关 键 词:听众中心论  国俗语  外宣翻译

A Study of Translation Strategies of Folk Language Publicity from the Perspective of "Audience-centered Theory"
Authors:YANG Chunye
Institution:(Wuhan Business University, Wuhan, Hubei 430056)
Abstract:YANG Chunye(Wuhan Business University, Wuhan, Hubei 430056)
Keywords:audience-centered theory  national cultural words  translation for international communication
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号