浅议转型中的实用英汉翻译教学问题 |
| |
引用本文: | 杨山青.浅议转型中的实用英汉翻译教学问题[J].贵阳学院学报(社会科学版),1996(3). |
| |
作者姓名: | 杨山青 |
| |
摘 要: | 为培养适应社会主义市场经济和现代社会职业需要的英语翻译人才,高等学校英语系的翻译课不同程度地面临着转型问题。近年来,有的高校英语系在翻译课中增加了有关外贸函件、新闻、科技、法律、医学等实用翻译的内容,有的新开了实用性较强的课程,推动了实用英汉翻译教学。现就实用英汉翻译教学的一些问题谈谈个人的看法。 实用英汉翻译课的目的,是培养适应现代社会涉外部门职业需要的“四型”(实用型、能力型、外向型、复合型)翻译人才,因此,有必要对翻译的“市场需求”作一番考察。 据欧共体发表的《世界笔译业务现状和发展趋势的调查报告》,全世界笔译人员及协助人
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|