首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

口译训练中的“记忆方法”探究
引用本文:徐东.口译训练中的“记忆方法”探究[J].湖北广播电视大学学报,2013,33(6):139-140.
作者姓名:徐东
作者单位:吉林师范大学外国语学院,吉林四平,136000
摘    要:口译工作中最为常见的两种形式是交替传译和同声传译,二者对译员的记忆力均有较高的要求。本文针对口译训练中的"记忆方法"进行了分析和探究,指出了提高译员记忆力的几种途径,同时也针对如何做一名合格的口译译员,给出了一些建议。

关 键 词:交替传译  同声传译  记忆方法  短时记忆  长时记忆

Research on Mnemonics in Interpreting Training
XU Dong.Research on Mnemonics in Interpreting Training[J].Journal of Hubei Radio& Televisonuniversity,2013,33(6):139-140.
Authors:XU Dong
Abstract:Two of the most common forms in interpreting field are consecutive interpretation and simultaneous interpretation. Both of the two forms require the interpreters to have high ability of memorizing things. The paper points out some useful methods which can be used to improve the ability of memorizing things. The paper also gives some suggestions on how to be a qualified interpreter.
Keywords:consecutive interpretation  simultaneous interpretation  memory  short-term memory  long-term memory
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号