首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“ついに”“とうとう”“やつと”“ようやく”和“终于”
引用本文:关铠含.“ついに”“とうとう”“やつと”“ようやく”和“终于”[J].三门峡职业技术学院学报,2013(4):65-68.
作者姓名:关铠含
作者单位:许昌学院外国语学院,河南许昌461000
摘    要:日语中的“ついに”、“とうとう”、“やつと”、“ようやく”这四个副词有很多相似的用法,一般的日语学习者也不易区分.这四个词和汉语的“终于”的含义十分类似,都可以用来表示某件事情经过一段时间或经过努力后得到某种结果.但是也有不少情况是不能和“终于”画等号的.因此有必要研究能否译为“终于”的情况.通过词典例句和翻译作品的句子来分析,最后得出“ついに”和“とうとう”基本上都能够译为“终于”,“やつと”和“ようやく”以过去时“シタ”的形式出现时可以译为“终于”,其他时或体的形态则不能.

关 键 词:ついに  とうとう  やつと  ようやく  终于
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号