共查询到20条相似文献,搜索用时 17 毫秒
1.
2.
3.
自2014年《习近平谈治国理政》第一卷出版以来,到2022年已经出版了第四卷,该书的出版构成了一个世界级的文化现象,创下中国改革开放以来中国国家领导人著作海内外发行的最高纪录。在世界百年未有之大变局背景下,《习近平谈治国理政》在构建中国话语体系和“融通中外”的价值观念、话语理念等方面具有深远世界意义,值得我们深入研究。 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
9.
正当前,在"中国之治"与"西方之乱"的对比下,世界将越来越多的目光投向中国,希望探究中国共产党治国理政的"秘诀"。被视作"中共治国理政思想和实践精华"的《习近平谈治国理政》第一卷已经陆续译为20多个语种,发行660万册;第二卷发行突破1300万册,热销160多个国家和地区,创造了改革开放以来党和国家领导人著作发 相似文献
10.
11.
曹姗姗 《文化创新比较研究》2023,(30):23-27
典籍名句作为中华民族传统文化的重要组成部分,在当今领导人讲话中得到广泛应用,弘扬了中华民族传统文化,也加强了文化自信。典籍名句的翻译难度高于其他词句,因此,研究典籍名句的翻译意义重大。该文以德国功能翻译理论学派中的目的论为指导,对《习近平谈治国理政》第一卷中的典籍名句及其德译进行了梳理。研究发现,典籍名句的翻译需要考虑其特殊的文化背景和语言风格,同时运用适宜的翻译策略和方法来确保翻译的准确性和流畅性,以使其更好地传达其意义和价值。该文的研究为典籍名句翻译实践提供了重要借鉴,可以进一步促进中德文化的交流和理解。 相似文献
12.
13.
正如何对外讲好中国共产党治国理政的故事,是一个重大的理论和实践问题。只有正确认识中国共产党治国理政的故事,才能确定正确的战略、策略、政策和办法,以创新精神讲好中国共产党治国理政的故事。回顾过去五年,以习近平同志为核心的党中央准确把握时代大势,积极顺应人民期待,围绕中国特色社会主义 相似文献
14.
15.
16.
党政文献对外译介是国际传播的重要一环。《习近平谈治国理政》四卷外译本是外宣翻译的经典案例,其成功得益于译本生产环节中中外译者和专家的合作、严谨的翻译流程和“三种意识”的翻译原则等。要改进国际出版和发行工作,完善党政文献外译标准,打造精品外译工程。要站在跨文化交际的立场,精选对外传播的素材;在翻译过程中要充分发挥中国译者的翻译优势和外国专家的母语优势,也要鼓励他们补齐各自的短板;要注重译本的设计和推广;要善于从不同渠道收集党政文献外译本的反馈意见。 相似文献
17.
18.
19.
20.
研习中华传统文化,从中汲取优秀部分发展和完善治国理政思想,一直以来都是我党的优良作风。本文详细阐述了中华优秀传统文化在当代社会的发展地位,认真探讨了习近平总书记治国理政思想与中华优秀传统文化的内在联系,旨在促进治国理政思想与中华优秀传统文化更好地融合。 相似文献