首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 11 毫秒
1.
2.
"萨丕尔-沃尔夫假说"包括两个基本观点,即语言决定论和语言相对论。其中语言决定论,也就是语言决定思维,由于其过分强调了语言对思维的决定作用,已经渐渐地淡出了语言学家的研究视野,主要是由于其决定作用过于强势。语言相对论即语言反映思维、信念、态度等。跨文化交际学是一门新兴的学科,语言与思维的关系,以及语言与文化的关系一直以来都是跨文化交际学中不可回避的问题,提及语言与思维,与文化的关系,就离不开对萨丕尔-沃尔夫假说的讨论。作者从该假说的语言相对论角度入手,把该假说放入跨文化交际当中,让读者可以更好地体会为什么在交际过程中,语言不同的人,在思维方式和文化形态上的表现也有所不同,希望从此角度给能给读者以启发,以便更好地进行交际。  相似文献   

3.
语言相对论是研究语言、思维与文化关系的最有影响力的理论,随着语言学一系列新兴学科的繁荣,语言相对论再度得到语言学家的关注。作者借人类语言学、认知语言学、社会语言学及二语习得等语言学学科的发展多维度重新思考语言相对论。  相似文献   

4.
语言语用问题是影响跨文化交际成功的重要因素之一。语言语用问题有两种表现形式 ,即套用母语的表达式和误用目的语的其它表达方式。在外语教学中 ,教师应帮助学习者克服语用错误 ,培养语用能力  相似文献   

5.
本文以中介语对比分析理论、概念迁移理论、生成学习理论为依据,从对比语言学和二语习得的发展概况出发,以二语词汇习得等为例,论证对比语言学和二语习得之间存在:概念意义上,两者具有相交性;发展历程上,两者具有相似性;研究目的上,两者具有一致性。  相似文献   

6.
口译是一种面对面的跨文化交际活动,了解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重要的意义。本文以语用学的语用失误理论为指导,分析了口译中常出现的语用失误即语用-语言失误和社交-语用失误,旨在交流过程中减少误解,利于沟通。  相似文献   

7.
随着新时代中俄全面战略协作伙伴关系的发展,双方在各领域的合作不断深化,由于语言文化差异导致的跨文化交际问题愈发突出。加强语言文化能力培养,提高俄语专业学生跨文化交际能力,有助于促进两国间的语言文化交流及更高层次的合作,为中俄新型关系建设提供助推作用。  相似文献   

8.
文化进化论与文化相对论作为最有代表性的两种文化学理论,二者的对立和冲突对整个文化学理论的发展产生了重要的影响,并贯穿于文化化学发展的过程之中。这种对立主要基于三方面的原因:其一,是文化学研究中的意识形态性质;其二,是西方文明基本精神-技术理性与人本主义-之间的对立;其三,是基于一种种族中心主义。文化学理论的未来发展必须超越种族中心主义,将其建立在真正的人类学的基础之上,借助于一种世界文化的意识,才能真正理解并解决文化进化论与文化相对论的矛盾和对立,而本尼迪克特的文化模式理论由于超越了具体的文化学领域而深入到文化哲学的层面,从而为解决这种对立提供了重要的启示。  相似文献   

9.
现代语言学之父索绪尔认为语言符号由声音形式和意义内容构成,是音与义相结合的统一体.语言符号的所指(声音形式)和能指(意义内容)之间没有内在的、必然的联系,因而是任意的.但是语言符号的任意性特征是有条件的,只有充分考虑到语言符号的社会性、系统性、语言构造的合成性中的理据特点,才能正确地把握语言的这一重要特性.  相似文献   

10.
20世纪80年代,西方翻译研究出现了从"语言翻译"向"文化翻译"的转向,从而进一步扩大了翻译研究的学术视野,并且为中国翻译研究提供了思考和认识问题的新视角。文章分别对西方翻译研究和中国翻译研究从语言翻译向文化翻译的转向进行了评介和分析,并对中西方翻译研究的发展前景进行了探讨。  相似文献   

11.
政治话语是国际政治进程中一个重要因素,对于政治话语的跨文化翻译具有关乎人类和平与安全的特性.语言相对主义认为跨文化语言翻译可以实现,但要面临语法结构和语境差异造成的困难与挑战.马林诺夫斯基的“逐行对照法”在很大程度上为困难的解决提供了可行方法,使得尽量准确而完整地翻译政治话语成为可能.  相似文献   

12.
13.
14.
文化素质与创新能力的相关性   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文通过揭示文化素质和创新能力的内涵,阐明文化素质与创新能力相互关联、相辅相成的关系,从而指出高校方兴未艾的文化素质教育必须以培养大学生的创新能力为根本目标和新的制高点。  相似文献   

15.
"文化生态"及其"价值标准"的相对性浅议   总被引:1,自引:0,他引:1  
在市场经济和全球化的冲击下,中国当代文化生态呈现出多样性和世俗性。人们在社会转型时代心理上或行为上所表现的实用价值观,反映的是社会的进步和人性的解放,我们必须以开放包容的心态和革新的精神认知文明与野蛮、道德与人性、思想与教育、科学与文化,以适应时代要求,促进社会和谐发展。  相似文献   

16.
语言与文化的关系相当密切,进行翻译的同时也是在进行文化交流。因此,翻译中涉及的不仅是语言因素,也有文化因素。其中宗教、历史、习俗以及地域是影响翻译的主要因素。在翻译过程中,译者应该充分考虑这些因素,根据具体情况正确运用"归化"和"异化",充分发挥翻译的语言功能。  相似文献   

17.
《论语》中直接涉及语言和文学的语词、语句以及引述、论说诗乐舞、《尚书》、《周易》等材料反映了《论语》的语言观和文学观。《论语》对语言与人的关系高度关注,提出了语言使用的原则及功能。《论语》的文学观则是书面表达意义上的文学观、文化意义上的文学观和美善合一的文学观。《论语》中所蕴含的孔子或孔门语言观和文学观对后代产生了深远的影响。  相似文献   

18.
Advertising language can be regarded as a special art which mixes cultural backgrounds and the tendency of the times.People from different regions understand advertising culture in different ways.Thus,if people want to overcome the difficulties carried by two cultural backgrounds and linguistic habits,they must make the translation fit the local linguistic and cultural characteristics.  相似文献   

19.
20.
语言层面和文化层面的归化与异化   总被引:1,自引:0,他引:1  
可以用归化和异化的方法和策略对语言层面的翻译和文化层面的翻译进行有效的处理。在一种民族语言尚未成熟时,侧重语言形式的异化和文化因素的归化,并以语言形式的归化和文化因素的异化为辅;而当民族语言走向成熟时,则应侧重文化因素的异化和语言形式的归化。同时以文化因素的归化和语言形式的异化为辅。两个层面的归化和异化应该是相辅相成的。另外,应该尽量避免两个层面的归化和异化过度。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号