首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文主要探讨英语定语从句的一种特殊译法:转译法,即将英语中的定语从句转译成状语,并对英语定语从句转译成八种状语的具体场合做了较详尽的分析。  相似文献   

2.
本文主要探讨英语定语从句的一种特殊译法:转译法,即将英语中的定语从句转译成状语,并对英语定语从句转译成八种状语的具体场合做了较详尽的分析。  相似文献   

3.
定语是汉语与英语中常用的一种修饰限制成分,定语在这两个语种中既有相似之处,又有很大不同。本文通过对英汉两种语言中的定语进行对比,详细地分析它们之间的异同,表明在学习这两种语言的修饰语时,要注意各自的语言特点,掌握要领,最终做到正确运用。  相似文献   

4.
本文主要探讨英语定语从句状语化转译法的一种典型类别,即如何将英语中的定语从句转译成原因状浯,并对这种译法的应用场合和特殊意义做了较详尽的分析。  相似文献   

5.
限定性与非限定性定语从句从形式上到语法功能上都有着鲜明的区别,但基于其语法结构特征和不同写作者的写作水平、写作习惯等原因,常常致使两类从句被混淆。基于此,本文系统、深入地论述了非限定性和限定性定语从句之歧义产生的原因、歧义的分类、分析歧义及避免歧义的方法,以期给广大英语学习者、研究者及阅读者以一定的启发。  相似文献   

6.
英语中定语从句屡见不鲜,因此,有必要对其汉译方法加以系统地研究。研究结果表明,通过合译法可将定语从句译成汉语的“的”字结构,或与主句合译成一个汉语句子,从而使译文符合汉语的某些特殊句式;也可通过分译法将定语从句译成并列分句或译成一个独立的句子;还可将定语从句译成汉语偏正复句中的各种分句。  相似文献   

7.
作为修饰性句法成分,状语的语法意义在于限制和描写动词中心语,这就决定了充当状语的句法成分所必须具备的相关语义属性,它们与中心动词存在语义关联性。从这一角度出发,我们可以发掘状语位的语义特征,并由此对句法成分作状语的情况进行解释,进而还可以做出一定的预测。此外,状位义特征规约了"地"的使用规律,即限制性状语不带"地",描写性状语常带"地"。这一研究显示,句法成分是语义语用范畴固化的一种结果。  相似文献   

8.
科技英语的每个分支都有其自身的语体特征。该文分析了计算机专业英语的语体特征,针对被动语态、定语从句及长句在计算机英语中的应用,提出了相应的翻译策略,并通过典型示例加以阐述。  相似文献   

9.
科技英语中定语从句出现的频度高,难度大,给科技翻译工作带来很多困难。有些定语从句句式较长、结构复杂,翻译时通常采取拆译法,以符合汉语句式的表达习惯。基于此,结合科技英语定语从句的典型实例,对拆译法加以细致分析和总结,以期提高科技译文的质量。  相似文献   

10.
法律英语是普通法国家经过长期的司法实践逐步形成的自己所特有的表达模式和规范,它具有很强的专业特色。法律英语不仅难在普通词、专业术语词、外来词、古旧词混杂,同义词、近义词堆砌;而且句子冗长,概念复杂。  相似文献   

11.
形容词的语义特征在进入状位后会产生由恒定性到临时性、静态到动态、连续性到离散性的变化,而在由状位易位到定位后会产生相反的变化。这些变化的诱因在于形容词进入状位后修饰动词,动词是施事的行为,具有时间性,谓语动作的时间性赋予状位形容词某些时间的特征。  相似文献   

12.
随着经济和社会的发展,保险业日显重要,无论是英译汉还是汉译英都需引起重视。本从保险的基本知识出发,对选择词义、惯用术语和合同书用语的汉译进行了初步探讨。  相似文献   

13.
商贸英语定语从句的翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
定语从句在商贸英语中屡见不鲜。商贸英语定语从句的翻译应根据上下文的语境,对原文深层含义及逻辑关系进行剖析,并能识别隐含具有状语职能的定语从句。本文主要以商贸英语为语料,谈谈定语从句的翻译技巧。  相似文献   

14.
本文以中国英语的特点为依据,从词汇、句式和语篇三方面对杨宪益、戴乃迭的<红楼梦>英译本进行分析、研究,说明了如果中国英语运用得当,在表达中国特有事物中是有其独特作用的,以期对中国英语和外语教学发展的研究带来一些启迪.  相似文献   

15.
封桂英 《培训与研究》2007,24(10):119-121
法律英语作为专门用途英语的一种,具有其独特的语言特征,从文体的分类来看,较其它文体更为正式、刻板,属于庄重文体。现代法律英语的简明化特征主要体现在词汇和句法等方面,简明法律英语的词汇特征主要包括:减少起衔接作用的词汇,尽量使用有实在意义的词汇;用单词代替复合词;避免使用繁杂的法律表达;使用基本动词,避免使用动词的名词化结构;尽量避免使用古体词;使用熟悉的、普通的词汇,慎用大词;避免使用带有性别歧视的语言等等。但由于其本身的保守倾向,法律英语词汇的简明化不是一蹴而就的,而是在保留一定传统法律语言习惯的前提下,逐步简化的过程。  相似文献   

16.
在英语中定语从句的使用频率非常高,对定语从句的理解一直是翻译中经常遇到而又有相当难度的问题。如何正确理解英语定语从句并把它用汉语准确地表达出来显得格外重要。文章并未按传统方式将定语从句分为限制性和非限制性加以讨论,而是通过对比英汉语言差异而归纳出定语从句汉译时的基本规律,并介绍和归纳几种常见的翻译定语从句的方法。  相似文献   

17.
学习语言的最终日的是掌握和应用语言,而了解普遍句法是顺利应用语言的基础和前提.商务英语属专门用途英语范畴,明确英语句式的普遍规律,掌握英语句法的构造和类别特征,有利于提高英语实务应用能力。文章从了解和分析英语简单句及英语从句的一般特征入手,初步探讨商务英语中定语从句的翻译方法。  相似文献   

18.
在商品经济迅速发展的今天,网络广告作为一种新型信息传递的手段,越来越受到企业、中间商和广大消费者的重视和青睐,并且逐渐形成了自己的风格。但对其词汇特征的研究还处于一个全新的阶段。文章从网络英语广告中常常出现的褒义的形容词、单音节动词、杜撰的新词和人称代词对它的词汇特征进行了初步的分析探讨,从而归纳出网络英语广告的一般性词汇特征。  相似文献   

19.
在商品经济迅速发展的今天,网络广告作为一种新型信息传递的手段,越来越受到企业、中间商和广大消费者的重视和青睐,并且逐渐形成了自己的风格。但对其词汇特征的研究还处于一个全新的阶段。本文从网络英语广告中常常出现的褒义的形容词、单音节动词、杜撰的新词和人称代词对它的词汇特征进行了初步的分析探讨,从而归纳出网络英语广告的一般性词汇特征。  相似文献   

20.
谢育杰  冯丽娟 《海外英语》2012,(15):270-272
This thesis talks about the lexical features of News English from seven respects.The words in News English are very plentiful.There are vivid and graphic oral words,midget words,abbreviated words,borrowed words,loanwords,euphemisms and many other new words.Studying these words is a good way to master the rhetorical skills of News English.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号