首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
一声叹息     
如今的报纸上爱提这样一句话:你如果20岁不年轻,30岁不强壮,40岁不富有,50岁不睿智,那你这辈子就别想年轻、强壮、富有和睿智了。我们穷苦的农民兄弟.基本上是晚熟早衰,年轻、强壮、富有和睿智,这些对于他们都太奢侈了。  相似文献   

2.
冯小刚导演的影视作品一直以来被认作中国大众文化的代表。他以波澜不惊的叙事手法在当下中国电影中开拓了一种新型的大众审美建构,本以《一声叹息》为例探讨其日常性,娱乐性,矛盾性等特征。  相似文献   

3.
表层结构与深层结构之分是20世纪社会科学研究中一个非常重要的理论模式,它涵盖了社会学、语言学、人类学、历史学、艺批评、马克思主义理论等众多社会学科,并且在其中的一些学科引发了重大变革。对表层结构与深层结构理论进行跨学科的探讨,可以使人们对这一理论有一个更全面的了解。  相似文献   

4.
与其他社会活动一样,教学互动也有表层结构与深层结构之分。教学互动的表层结构是指在教学过程中,师生、生生间发生的可观察、可记录的外在互动形式;而教学互动的深层结构则是影响、支配教学互动形式的内在理论框架。理解教学互动的深层结构的教师,在进行教学互动时,会发自内心地热爱学生,全身心地投入教学,从而使师生的整个生命都浸润在教学互动的意义交流之中;关注教学互动形式背后的教育学意蕴,使教学互动中的意义交流更加丰富深厚;对儿童的行为有敏锐的觉察、创造性的应对,使意义交流在师生对话中自然流淌,并形成一个整体有机的意义网络。  相似文献   

5.
该文借助乔姆斯基关于语言表层结构与深层结构的理论,分析了笔者在翻译实践,尤其是文学翻译中应注意的问题。该文列举了三个译者在将语言深层语义转换成表层结构时应注意的问题,即了解背景资料、注意英汉语言形态的差异以及发挥译者的创造性。  相似文献   

6.
乔姆斯基对句法深层结构和表层结构的研究影响深远。在语义层面的解读中,探讨了语义的深层结构、表层结构及运用这套结构时遵循的主要规则和它的主要受用群体等。  相似文献   

7.
现代语言学史上名的“乔姆斯基革命”是语言学研究的一次重大突破与创新。乔姆斯基所创建的“转换生成语法”语言学理论就是这场革命的辉煌成果。论述了“转移生成语法”的核心内容。即语言的表层结构与深层结构的学说及其对人类在分析语言歧义句和翻译方面的贡献。  相似文献   

8.
表层结构和深层结构是美国语言学家乔姆斯基转换生成理论的一个重要组成部分。表层结构表形,深层结构表义。那么,在英译汉时,表、深层结构会带来什么影响呢?将从以下三点来分析表、深层结构对英译汉的影响:强调、形式美观、歧义。  相似文献   

9.
配价语法是法国语言学家特斯尼耶尔提出的,表层结构和深层结构是乔姆斯基转换生成语法标准理论之一。该理论中的"配价"与当今语义范畴所讲的配价有所不同,这里的配价是一个泛指的概括性概念。为此,将配价语法分别与表层的句法组合和深层的语义配价加以阐述,试图解释清前者与后两者之间的关系。  相似文献   

10.
艾特玛托夫的小说《死刑台》艺术结构精巧。其表层情节结构安排了人与狼的死亡,其深层结构揭示了人与狼死亡的根源。小说的艺术结构是其“星球性思维和创新精神”的体现。  相似文献   

11.
从继承我国修辞传统、古为今用的目的出发,论述古汉语"辞例"中的倒文修辞,并列举例子,分析其修辞审美意义和语用追求.  相似文献   

12.
研究性学习方法具体落实在化学教学过程中,体现出教学形式的愉乐化、教具制作的科学化、板书设计的合理化、课后作业的能力化.  相似文献   

13.
表示"非真"义,先秦多用"伪",现代汉语则说"假"。"假"对"伪"的替换是逐步完成的,南北朝时期,"假"已经在口语中替代了"伪";在书面语中的替换要晚一些,大致在宋代完成。  相似文献   

14.
“除非”的用法有三类八式。A类是判断;B类是推理;B1、B2是两种完整形式的推理,B3、B4是省略式,B5、B6是换位、换质;C类是证明。这八种用法,只有从逻辑上来划分,才能理解;否则,就会产生认识上的偏差。  相似文献   

15.
词汇量不足是长期困扰我国英语学习者的一大难题。因此,如何使学生尽快提高词汇量已成为当前亟待解决的问题之一。从单词的结构,单词的词性和词义三个方面出发,通过联想思维来帮助学生提高英语词汇量是一种非常有效的方法。  相似文献   

16.
中法两国之间有着不同的文化。两种不同的文化之间既有相互联系的共性,也有各自的特性。两种文化之间的翻译之所以成为可能,就是因为存在着共性。同理,汉法两种语言互译中存在的疑难问题,除了语言水平和理解上的障碍以外,很大部分来自于两国的文化差异。因此汉法两种语言的翻译不仅仅是两种语言符号表层指称意义的转换,更是深层意义上两种不同文化之间的相互沟通和移植,翻译既涉及了两种语言,又涉及了这两种文化。  相似文献   

17.
设计、制作多媒体课件已形成热潮,在远程教育领域便更是成为一种需要.而多媒体课件虽然兼有教具和教材的两种功能,但却不能脱离文字主教材,倒是应该原于文字教材,易学于文字教材;其要点是:深入浅出表述文字教材;由博返约浓缩文字教材;形象直观展示文字教材;融会贯通把握、文字教材;拾遗补缺充实文字教材;修桥补路疏通文字教材.  相似文献   

18.
《离骚》"落英"词义探求   总被引:1,自引:0,他引:1  
李秀飞  李润 《茂名学院学报》2005,15(5):50-51,59
《离骚》“夕餐秋菊之落英”中“落英”一词,历来有不同解释,该文根据词义、诗意、语言的社会性以及菊花的类别等方面,论证“落英”应为“飘落的花”,而不是“始开的花”。  相似文献   

19.
康僧会译《六度集经》将传统文言与通俗口语巧妙结合,成为汉译佛经雅化的典范。本文刺取"兄弟"一词,对其独特的兄妹一义的表现、成因及相关情况作考索,为语文辞书编纂提供新材料。  相似文献   

20.
从《红楼梦》“红色”翻译比较英汉颜色词的联想意义   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘莉 《大连大学学报》2009,30(2):157-159
语言和文化之间的关系非常紧密。颜色术语被用来探究不同语言和文化之间的关系。由于中英颜色词联想意义的不同,有时颜色词不能直接从一种语言翻译戍另一种语言。通过《红楼梦》中“红色”的翻译来比较中英颜色词联想意义的不同,进而了解英语和汉语两种语言的文化内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号