首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
医学英语词汇的词义辨析在医学英语翻译中至关重要.从医学英语专业词汇和准专业词汇来源的阐述中得出,专业词汇的词义可从其词形结构析出,特别是同义词和同源词;而准专业词汇的词义需借助语境析出,不管是同形异义词还是多义词.  相似文献   

2.
杨蕙  龙芸  夏璇 《考试周刊》2012,(32):81-82
英汉语言在词法和语言结构方面存在很大差异,因此,翻译时运用一定的翻译技巧对词进行处理是实现译文忠实、准确、流畅的必要手段。医学英语的词汇具有较强的专业性,汉译过程中对医学词汇的处理主要涉及词义转变、引申和词类转移等方面。本文分析、探讨了医学英语翻译中词汇处理的技巧,有助于医学英语翻译的实际应用。  相似文献   

3.
医学英语翻译作为英语翻译的重要组成部分,具有独特的翻译标准和原则,因此,在英汉医学翻译中不仅要遵循英汉翻译的基本标准,还要依据医学英语特点,采取相应措施,准确选择词义,确保翻译的科学性和准确性,进而丰富我国医学发展资源,为我国医学事业发展提供理论基础。本文首先阐述了英汉医学翻译的主要标准,又在此基础上提出了选用专业医学术语、选用符合语境的词义、选用符合汉语习惯的词义等具体选择措施。  相似文献   

4.
汽车专业英语具有很强的专业性和针对性,本人从自己的教学实践中体会出一些汽车专业英语的语言特色,希望这些点滴的叙述有利于培养学生阅读、翻译能力。一、使用专业词汇和半科技词汇是专业文章在词汇方面的一大特色,汽车专业英语也不例外。专业词汇是指在本专业范围内表示专业特有概念的词汇,这些词汇的词义比较单一。半科技词汇是指那些既在普通英语中使用又在专业英语中常用的词汇。这些词数量很大,且词义多变,不同于其在普通英语中的词义,在不同专业中时,词义也各不相同。如Power一词在不同文体、不同专业中就有“力、权力、动…  相似文献   

5.
在现代汉语中,词义包括词汇义、语法义以及色彩义。本文将从以上三个方面来比较青海话和普通话的词汇,解析青海方言词汇的词义特点。  相似文献   

6.
所谓的词义引申是指从原来词语的意思出发,根据语境以及翻译语言的表达习惯,在翻译语言中选择出相应词语,从而达到翻译语句通顺的目的。在英语翻译过程中,经常会使用词义引申这种手段,本文就英语翻译中词语引申现象进行深入分析。  相似文献   

7.
医学词汇除了语言共核中的那些普通词之外,尤为强调"语",即医学领域的学科术语和行业用语。为了准确表达医学概念、传播医药知识,必须了解医学英语词汇翻译的分类及方法。基于此,从词义的扩大、词义的缩小及词义的转移等方面,对医学英语词汇翻译的分类及方法进行论述,以期促进翻译质量的进一步提高。  相似文献   

8.
医学英语词汇是医学英语翻译的基础,对词汇的翻译恰当与否直接影响了医学英语译文的质量。本文分析了医学英语词汇的特点并阐述了其具体的翻译策略。  相似文献   

9.
旅游行业英语翻译过程中经常出现语用语言失误与社交语言失误,严重影响了旅游信息的传播。在旅游行业英语翻译过程中要避免语用失误可以从词汇与句子的翻译入手,着眼于英汉两种语言之间的文化差异,通过不同的翻译方式来避免语用失误。  相似文献   

10.
浅谈医学英语翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
医学英语在词汇和句法结构方面都有其自身的特点。在进行医学英语翻译时,要本着三条原则,即忠实医学内容,符合医学写作风格及比照原语、贴近译语。  相似文献   

11.
纪静 《考试周刊》2011,(77):90-90
本文从认知语言学的原型范畴理论角度来讨论原型词义对于词汇学习的重要性,通过分析影响词义的因素,并结合在实际课堂英语词汇教学中出现的问题,探讨解决这些问题的方法。使学生在词汇学习过程中有效地掌握英语词汇,进而提高学生的学习效率。  相似文献   

12.
由于科教兴国战略的实施,进入21世纪以来,我国科技的发展可谓日新月异,特别是随着世界经济全球步伐的加快,我国在医学方面发展也逐步与世界接轨。因此,医学翻译成为必不可少的一种工具。医学翻译不同于一般的英语翻译,在文体特征和语态等各方面都有着自身的特点。本论文从分析医学英语的问题特征出发,在词汇、句法、语义学等方面和一般的英语翻译区别开来,并提出相应的翻译策略。  相似文献   

13.
随着全球一体化日趋明显,英语逐渐成为一种举足轻重的世界性语言。英语的词汇丰富,来源繁多,面对浩瀚的英语词海,我们应从中寻求规律,作为英语翻译的突破口。词义的选择是产生英语词汇的一个重要方式,因此,分析研究英语词汇中的词义的选择情况,挖掘其内在的关系和规律,对英语的教学和实践有积极的指导作用。  相似文献   

14.
英语作为一门国际通用语言,不仅只限用于信息传播的人际交流作用,还涉及人际生活各方面。英语在医学中的运用并不是一门创造学科,而是在科技中的运用。医学英语是科技英语的一个分支,医学英语的词汇特点、句法特征与普通英语有着本质区别。因此,只有全面了解医学英语的文体特征,才能找寻医学英语翻译的一般性原则,从而掌握医学英语翻译的通用方法。  相似文献   

15.
词汇教学是高中英语教学中的一个重要环节。本文从推断词义、传述词注解以及记忆词义三方面入手论述语境在词汇教学中的运用,提出在高中英语教学中训练学生在语境中推断词义、积累词汇,使他们今后的英语学习事半功倍。  相似文献   

16.
本文主要从词义及词形两个方面入手,将皖北方言词汇与普通话词汇加以比较来探讨皖北中原官话词汇与普通话词汇的差异,从而揭示皖北方言词汇特色。  相似文献   

17.
随着国际学术交流的日益广泛,医学英语已经受到越来越多的重视,了解医学英语在词汇、语法结构上的特点,掌握一些医学英语的翻译技巧是非常必要的。本文主要就医学英语翻译这一内容进行了探讨。  相似文献   

18.
翻译包括理解过程和表达过程两个步骤。土木工程科技英语的翻译旨在从科技英语一般性中发掘专业的特殊性进而提高译文的质量,因此,其翻译中的理解过程就尤为重要。逻辑分析在专业词汇和语法分析中起着重要作用,土木工程科技英语翻译的实质和重点离不开翻译过程中对专业英语的词汇、语法分析、逻辑分析意识等方面特征的理解和把握。  相似文献   

19.
胡永 《海外英语》2013,(2X):112-113
中、西医学属于不同的医学体系,翻译中必然会遇到诸如语言文化差异、词汇空缺、术语标准难立的现实问题,因此,该文引入零翻译策略应对中医英语翻译,期待能够引起更多人关注零翻译策略在中医翻译中的应用。  相似文献   

20.
金晶  杨占 《海外英语》2020,(6):30-31,40
医学英语是一门特殊的科技英语[1],近年来随着国家发展和医疗进步,医学英语翻译需求也逐渐增多.医学英语具有很强的专业性,且翻译种类繁多,要求译者除了必须有扎实的翻译功底,还需要有一定的专业医学知识,并了解专业医学词汇、术语,以及医疗行话,要懂得变通,善于把握不同文体风格,针对具体的语篇语境做出准确的翻译.该文对医学科普文章和医学科研论文的文体风格对比,以及两类文章的翻译探析,以此总结出了这两类医学文章翻译的规律及经验.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号