首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
一般来说,专有名词的主要功能是表示特定的人物和地点,有别于其他的同类人物和同类事物。但在英语中,专有名词不仅仅用来表示单纯的特定的人物和事物,同其他词一样,专有名词在其使用过程中经历了语义上的演变。事实上,随着社会的演变,时代的发展,英语专有名词的语义处在不断的演变过程中。尽管这种语义演变是缓慢的、长期的,但却不是人为可以阻止的。严格说来,英语专有名词的语义稳定是相对的,但语义变化则是绝对的。了解英语专有名词的语义演变,对我们正确理解和辨别其含义是大有益处的。语义是人的思维活动的反映。英语专有名词的语义扩展主要表现为:从具体(特指)扩  相似文献   

2.
我们知道,英语中名词可以根据其词汇意义分为专有名词和普通名词两大类。由于有些专有名词所指的事物与普通名词所指称的事物之间有功能、形状、动作等待征方面存在着某些相类似的地方,所以专有名词可以从指弥个人、国家、地方、机构、组织等转指一类人或物,或是物质的抽象概念,即从专有名词转化为普通名词。这种转化现象叫做专有名词普通化(Commonization)。这个转化的过程我们称之为换称(Antonomasia)。下面我们从两个方面——转化为普通名词的专有名词的分类及专有名词的转化方式——对专有名词的普通化加以探讨。一、转化为普通名词的专有名词的分类在转化为普通名词的专有名词中,以人名和地名为最多,其他还有书名、电影名、商品名转化为普通名词。  相似文献   

3.
英语定冠词The的基本用法是特指某些人或某些事物,以别于同类中的其他的人或事物。也就是说,对于需要确定信息的名词前应当加冠词The.名词中的专有名词,为确定的名词所专有,故,一般来讲,专有名词前应是不需加定冠词The的.因此,语法书上有许多种关于专有名词前一般不加定冠词的规定.但是,在语言实践中,有些专有名词前必须加定冠词,为什么会这样呢?  相似文献   

4.
在英语中,基数词通常置于名词之前作定语,而序数词通常表示事物的顺序,可以作主语、定语、表语等多种成分。随着英语语言的发展演变,部分数词(组)在日常英语中已演化为特定的含义,从而形成意趣丰富的习惯用语,下面让我们来欣赏一下吧!  相似文献   

5.
傅东华的《飘》译本是归化翻译法的典范,其归化技巧主要体现在语言上大量破解英语短语,代之于汉语短句(包括将英语名词修饰语译成汉语短句及将名词短语译成汉语短句),同时大量增加词汇(包括语义补足词句、连接词、结构补足词语)。在文化信息方面,傅东华将大量专有名词用归化译法处理,但其译本中还存在重要信息漏译、专有名词内涵不准确等问题。  相似文献   

6.
在实际的语言运用中,专有名词除了具有特别指称的意义之外,其语义的特殊性主要表现在其游离于字面意义以外的化伴随意义以及借助于借代修辞格而衍生出的指代意义。考察蕴合丰富化意义的英语专有名词的来源与途径及专有名词的种种借代用法,有助于正确理解和把握其在语言交际中的特殊用法和重要作用。  相似文献   

7.
现代英语中有不少的普通名词是从专有名词演变而来的。这种演变,包含着丰富的文化内容,与文化历史背景密切相关,在英语发展过程中起重要作用。它不仅充实了英语的词汇,而且丰富了语言的表现力,本文从几个方面着重探讨了英语专有名词向普通名词的转化。  相似文献   

8.
现代英语中有不少的普通名词是从专有名词演变而来的。这种演变,包含着丰富的文化内容,与文化历史背景密切相关,在英语发展过程中起着重要作用。它不仅充实了英语的词汇,而且丰富了语言的表现力。本文从几个方面着重探讨了英语专有名词向普通名词的转化。  相似文献   

9.
文章从认知语义关系入手.在词的层面对英语名词短语中前置/后置修饰语的选择进行了研究.研究表明,英语名词短语中修饰语和名词之间存在着永久性和暂时性两种从属语义关系,这两种关系来自于人类对客观世界中事物特性与事物主体从属之间关系的认知,并对英语名词短语中前置/后置修饰语的选择具有制约作用.英语名词短语中前置/后置修饰语选择的基本原则是:表示事物永久性特征的词作前置修饰语,表示事物暂时性特征的词作后置修饰语.  相似文献   

10.
英语中有不少普通名词是由专有名词演变而来的,我们把这种构词现象称为换称法(antonomasia),即词由原先的专有名词指称转为普通名词指称。英语中许多人名、地名、书名,甚至商标名等专有名词都可转化为普通名词,如:newton 牛顿(是由英国科学家 Sir Lsaac Newton 的名字而来  相似文献   

11.
杨耀 《考试周刊》2009,(30):33-34
语言中的词汇是语言中最活跃最不稳定的部分.它处在不断的变化之中。词汇中词的意义也不是静止的,它随着社会的发展和人们对客观事物认识的不断加深而发生着变化.这种变化是活的语言共有的现象。在长期的语义演变过程中,有些词语的语义被泛化,包括语义的扩大、具体语义转化为抽象语义和专有名词的语义泛化。  相似文献   

12.
英语as…as…结构通常表示同质事物之间的同等或不同等的比较,其主句与分句之间存在着比较的语义关系。但as…as…结构有时并不表示同质事物之间的比较,主句与分句相互影响,相互制约,其间表现出并列、递进、转折、对照、等值、同位、迭加等特殊的语义关系。在理解和翻译时,应特别注意  相似文献   

13.
《考试周刊》2016,(25):77-78
英语专有名词普通化长久以来一直受到语言学家的关注,是英语词汇构成中不可缺少的组成部分。英语人名有其特定的来源,蕴含着悠久的历史背景和丰富的文化渊源。了解英语人名专有名词普通化的来源及其引申意义,掌握与人名有关的英语词汇,不仅有助于我们对英语词汇的学习和理解,而且有助于我们开阔眼界,增长知识。  相似文献   

14.
专有名词(proper noun)表示“个别的人、团体、地方、机构或事物的名称”(薄冰:《英语语法手册》修订第三版,商务出版社,1984年,第19页).专有名词的普通化指的是专有名词变为具有新的含义的普通词这样一种过程,它属于词汇学范围内的一种构词法.在现代英语词汇中,有不少日常用词原来都是由专有名词变化而来的.故此,本文拟从以下几个方面对英语专有名词普通化的现象作一例证分析.  相似文献   

15.
在英语中,a(an)和one:都有“一”的意思,虽然它们的意义相近,但其用法却有所不同。 一、a(an)和one最根本的不同点:a(an)是不定冠词,而one则是数词,a(an)所表示的“一”是泛指同类事物中的任何一个,  相似文献   

16.
概念隐喻在英语标题中则体现为名词物化和名词动用,在汉语标题中主要体现为词性的转换,转换的目的是为了在语义完备的前提下突出焦点信息,简化句式.在概念隐喻的过程中或功能成分相互转换的过程中,原有的功能成分经由转换而附加了深层内在的语义特征,这种内在语义特征只有在特定语境下才可以缘着其最初的形式解读其意义.  相似文献   

17.
王芳 《考试周刊》2012,(51):110-111
人名表示某人专有的名称,是专有名词,但它在语言的发展中,在实际生活中也确实有其他的意义和语用,而且使用范围较广,使用频度较高,本文试从五个方面说明人名不一定作专有名词的情况。  相似文献   

18.
认知语言学家认为隐喻和转喻不仅是修辞现象,更是认知思维方式。隐喻是通过另一类事物来理解和经历某一类事物的认知活动。转喻是在同一理想化认知模型中一个概念实体为另一概念实体提供心理可及的认知过程。隐喻和转喻理论为词义演变的研究提供了一个新的视角。隐喻和转喻两种认知机制在英语饮食词语的语义延伸中起着重要作用。  相似文献   

19.
本文考察“话说”语义演变过程,认为其从表示“行为义”的实在动词发展为句首发语词,并进而虚化为话语标记,并且其语义演变过程中存在主观性不断增强的特点.  相似文献   

20.
本文指出,英语中的as…as…结构并非仅仅表示同质事物之间的比较,也见于异质事物之间的比较之中。从语义分析入手,作者提出了该结构中映现的七种逻辑关系,并在此基础上对其翻译问题作了初步的探索。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号