首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
我自1935年秋在上海考取了生活书店练习生参加出版工作以来,在复杂的环境中蹒跚前进,得到伯昕同志的教益和帮助实在不浅。进书店之初,分配到发行科处理读者来信,不久调在伯昕同志直接领导下,学做宣传推广工作。从一个文化浅薄有点爱国心的毛头小伙子到能独立思考工作,是伯昕同志面授耳提、悉心指导、手把手地教育出来的。遇到工作处理不当,伯昕同志不是斥责,而是谆谆开导。如鲁迅逝世时,一期《光明》杂志上登载  相似文献   

2.
7月10日至14日在广西桂林召开了全国外国文学出版工作座谈会。新闻出版署副署长刘杲、新闻出版署图书管理司司长杨牧之,以及中宣部出版局和全国40多家有关出版社的负责同志参加会议。广西壮族自治区副主席王蓉贞也到会讲了话。  相似文献   

3.
我们译文编辑室是1979年3月成立的,现在有英、法、日、俄、阿拉伯等文种的编辑共12人。1980年开始出书,四年来,出书100多种。我们针对广大读者特别是青年读者的思想状况和他们对翻译作品的需要,着重出版了以下几个方面的读物: 一、进行爱国主义教育的读物。我们一方面翻译出版了英、美、法、德、日等国揭露资本主义制度的优秀文学作品,让中国读者深入地、多方面地认识这些国家深刻的社会矛盾,人们相互间的虚伪残忍,思想上的彷徨苦闷,以及由此而产生的种种危机。  相似文献   

4.
在市场经济体制下,外国文学出版工作怎么办,这是摆在外国文学出版工作者面前的重大课题,本文试作初探。一、外国文学出版工作之现状党的十一届三中全会以后,随着思想的解放,外国文学出版事业也出现了前所未有的兴盛局面。当时,任何一本外国文学图书都可以印到几万乃至几十万册。大批外国古典文学名著和现当代  相似文献   

5.
一、十年来外国文学出版的状况回顾十年来的外国文学出版,的确有很多话可说。不论从哪个角度去总结,这十年都有很多激动人心或令人震惊的事情。 1976年粉碎四人帮,外国文学的出版重见天日。1978、1979这两年是恢复时期,新的成果不多。但这两年,那股腾腾热气,那种勃勃雄心,让人难忘。今天,我们总结十一届三中全会之后的十年外国文学出版方面的成绩,无论如何不能不谈这两年。这两年正值党的十一届三中全会前后,拨乱反正,  相似文献   

6.
赵天阳 《出版广角》2016,(24):81-83
虽然抗战时期外国文学译作出版工作十分艰难,但依然取得了一定的成绩,在抗战文学出版中也形成了一定规模.抗战时期,外国文学翻译出版与抗战形势紧密相关,受抗战时期各地译作出版环境影响,我国外国文学译作出版工作呈现不同特点.本文主要基于抗战时期国统区与解放区外国文学译作出版情况,对抗战时期我国外国文学译作出版特点及原因进行探讨.  相似文献   

7.
当今时代中,外国文学图书出版正在走一条复杂的道路,和20年前的形势不同。出版外国文学图书的单位任务十分繁重,压力也更大,但是,当今时代又是机遇和挑战共同存在的时代。要求我们必须对引进版图书出版的现状和道路进行正确评估,对于外国文学出版的态势拥有超前意识,将挑战化为机遇。本文便对外国文学图书出版道路进行探析。  相似文献   

8.
陈传芝 《编辑之友》2010,(9):110-114
抗战时期的商务印书馆(以下简称"商务"),因为屡遭巨劫,组建、运作异常艰辛.总部在"一·二八"后分散在上海租界和香港,上海、北京、香港沦陷后又迁往重庆,其间一切资产几乎损失殆尽.在这段艰苦的岁月里,商务的外国文学翻译图书,虽然不到百种,却从未中断.残存的商务在顽强支撑的同时,始终没有忘记与外国文学接轨的使命.  相似文献   

9.
新中国成立以后,外国文学出版主要局限在苏联作品、外国进步作家作品以及少数外国古典文学名著这些领域。60年代初期, 为了内部研究的需要,人民文学出版社曾以不同出版社的名义,翻译出版过一些西方现代派文学的作品(俗称“黄皮书”),但为数很少,而且仅限内部控制发行。到了“文革”开始,翻译文学作品,除了《南方来信》外几乎绝迹了。一直到党的十一届三中全会提出对外开放以后,人们才认识到有必要以新的目光来审视外国文学的出版。1978年,针对当时书荒的情况,文化部出版局决定由各  相似文献   

10.
首届全国优秀外国文学图书奖(1980—1990)于1991年11月揭晓,39家出版社的96种图书联袂获奖,在出版界、文学界和翻译界引起不小的反响。人们对这次评奖普遍给予关注和好评,不仅在于它彰奖了一批确属优秀的外国文学图书,而且在于它以点带面地反映了十年来外国文学出版工作长足发展的盛景。从这次评奖总结成就、展示成果的整体效果来看,说它是十年来外国文学出版工作的一个缩影并不为过。  相似文献   

11.
光明日报从去年7月23日起,在第二版上开辟了《为了下一代更健康更聪明》的专栏,到今年一月初已出了28期。这个专栏向读者介绍了科学的育儿知识和对低年级小学生的教养知识。我是每期必看的,因为我有一个出生不到半年的婴儿,深切地感到这个专栏办得好: 一是抓住读者心理。近几年来,随着计划  相似文献   

12.
互联网给人类生产生活带来巨大变革.使经济社会发展到一个崭新阶段。但是互联网具有双刃性.互联网既是“天使”.但有时也会现出“魔鬼”的面目。为了互联网的健康发展.世界各国无不颁布制定相关的政策法规。互联网在中国已经飞速发展了十一年.回顾中国已经颁布的政策.我们可以对未来5—10年的互联网政策作一个展望。  相似文献   

13.
《新疆新闻界》(汉文版)从今年起开辟“民族新闻园地”新栏目,旨在促进民族新闻理论和改革的探讨,增进各民族新闻业务的交流,求得多民族新闻事业的共同进步和发展。这对于我区各族新闻工作者互相学习,取长补短,共同进步,无疑是十分必要的,是值得欢迎的一条新的途径。党的十一届三中全会以来,我区少数民族新闻事业发展很快。除了原有的自治区级四种文版的《新疆日报》和四种语言的广播外,自治区电视台也发展到用三种语言,此外各地、州、市、县都有了多种语言文字的报纸、广播和电视台。全疆已有上千名少数民族新闻工作者队伍。  相似文献   

14.
宋强 《出版广角》2015,(6):119-121
人民文学出版社对我来说就像一个大学校,几十年中我每天早上从家里到出版社来,都感受到另外一种气氛、另外一种生活方式,使我每天得到许多关于文学方面的营养。  相似文献   

15.
王炜 《编辑之友》2006,(3):20-22
一 外国文学名著对于现当代中国文学的意义非同寻常,从某种意义上来说,如果没有大量的外国文学名著的出版与翻译,就没有现代乃至当代中国文学的发生与发展.  相似文献   

16.
曾几何时,国内的翻译图书,尤其外国文学的翻译出版,是人民文学出版社(曾用外国文学出版社的副牌)、上海译文出版社、译林出版社三足鼎立的天下。然而,进入上世纪90年代,随着出版行业进入市场,激烈的图书市场竞争无形中打破了原先的专业化分工,不少出版社纷纷涉足外国文学的翻译出版领域,这在一定程度上促进了外国文学出版的多元化格局的形成,为读者提  相似文献   

17.
进入新时期以来,我国的外国文学翻译和出版大约出版过三次高潮。第一次是从1978年到80年代中期。国门的开放,思想的解放,以及人们对知识和文化的渴求,为外国文学作品的引进创造了一个良好的外部环境。以上海译文出版社等为代表的出版界,掀起了一个翻译、介绍和出版外国古典文学作品及其理论著作的高潮,把一大批长期被禁锢的优秀作品呈现给中国广大的外国文学工作者和爱好者,不但把触角延伸到拉美大陆那片神奇的土地,而且把视野扩展到东方文明古国的各个角落。正是这股“古典热”,才使得几乎被十年动乱所荒废的一代看到了外面的世界,了解了希腊神话与荷马史诗,知道了莎士比亚、莫里哀、  相似文献   

18.
“文革”以前,江苏只出版过少量苏联文学作品。1973年起,根据国务院的统一部署,江苏承担了部分外国历史和外国地理书的翻译出版。在这个基础上,1978年开始少量翻译出版西方国家当代的文学作品,当年只出版两本书,一本是反映原日本北方四岛现状的《北方的墓标》,另一本是美国流行小说《钱商》。真正掀开江苏外国文学翻译出版历史新一页的,是在1979年党的十一届三中全会以后。  相似文献   

19.
河南省滑县公安局宣传科科长、共产党员张发世曾六次立功受奖,两次被授予河南省优秀人民警察称号,他的事迹已于2002年被载入国家公安部出版的《中国公安功模》一书中。为了客观、公正、及时地向社会发布来自滑县的公安新闻,他经常是白天随警采访,夜间构思写作,十多年来,先后在中央级和省级报社、电台发表稿件898篇。实事求是,不仅是党的思想路线,也是新闻工作者的生命线,张发世始终坚持这个信念。无论对公安工作的成就,还是发现影响公安工作的问题,他都讲真话,如实去报道。张发世每当看到报刊、电台播发自己采写的那些为警徽增光的文章时,心…  相似文献   

20.
正中医学是一门实践医学,与我们的生活息息相关,"生活处处有中医"和中医药"简便廉验"的特点,使得中医养生知识易于为大众所接受。同时,中医学对心脑血管疾病、糖尿病、肿瘤等慢性非传染性疾病的防治大有裨益,有助于指导人们养生祛病,更好地保护身体健康。但是,2008年前后,随着刘太医、张悟本、李一等的相继垮台,一度销售火热的中医养生保健类图书遭遇了前所未有的信任危机。面对此,如何才能做出内容"健康"、值得信赖的中医科普图书,是值得我们深入  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号