首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
赵颖 《中学俄语》2011,(11):53-53
中学俄语中有些动词与名词连用,构成固定词组,表达固定的意义,如:приниматъ участие в чём意为“参加…”。  相似文献   

2.
在学习语文的过程中,常常会谈到谚语、格言、惯用语。有的同学理解起来有困难,弄不清它们到底有些什么不同。下面就简单谈一谈这三者的区别。 谚语:它是人民群众中口头上流传的通俗而含义深刻的固定语句。由于它具有深刻的含义,一般都能揭示客观事理,富有教育意义。例如:  相似文献   

3.
李勇 《英语辅导》2002,(11):31-32
alive、living和live。都是形容词,都有“活的”意思,但其用法不同。  相似文献   

4.
谚语是人类文化最古老和最有价值的表现形式之一。谚语以其语言和谐、形象、深刻等特点成为各民族民间文学的精华。谚语句式整齐,节奏匀称,押韵顺口。笔者主要分析了蒙英谚语的特征并对一些与动物有关的蒙英谚语进行了对比。  相似文献   

5.
语言现象是纷繁复杂的。有的看起来只那么一点细微差别,而实际含义却大不相同。比如英语中就有些固定词组在形式上仅一个one’s(形容词性物主代词)之别,如lose heart与lose one’sheart等,而在意义上却大相径庭。本略举数例说明如下,以引起大家的注意。  相似文献   

6.
"头"一词作为人类认识自身肢体概念的语言形式,已成为基本词汇重要的组成部分。以哈萨克语人体词语"bɑs"(头)为视角,对哈萨克语中由"bɑs"构成的固定词组加以考察。以目前已检索到的48个固定词组为基础,从词汇、语义、文化认知方面进行多角度分析,进一步认识哈萨克语中由此构成的固定词组的语义特征和文化内涵,以助力哈萨克语言文化的学习和研究。  相似文献   

7.
:在高中语文教学中有些同学常常会把格言和谚语混为一谈。俗语、谚语和格言是一个社会的语言和文化的重要组成部分。这部分语言,往往难于运用得当。能否正确使用俗语、谚语、格言,往往是一个人的语言水平的标志。不论说话还是写文章,如果完全不使用谚语和格言,就会显得语言文字枯燥无味,缺乏文采,用得过多或使用不当,就会使语言文字显得矫揉造作,不自然。我就格言和谚语的区别做了一些阐述。  相似文献   

8.
英语谚语的民族特点探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
谚语是劳动人民智慧的结晶 ,其措辞简练、内容精辟、寓意深邃 ,是具有很强吸引力和感染力的语言材料。英语谚语的产生与发展以英国民族的发展为立足点 ,反映了其自然环境、生活习惯、宗教信仰、社会制度和价值观念。  相似文献   

9.
习语是语言长期使用的结果,世界上凡是历史比较悠久的语言都包括大量的习语。习语是从语言中提炼出来的短语或短句,是语言的核心和精华,使用时可以作为句子成分,也可以作为独立的交际单位,表达完整的思想。谚语的最大特点是表达人民群众在生产和日常生活中、各种社会活动中积累的丰富经验。谚语之所以长盛不衰,主要还靠它们有丰富的意义内容。  相似文献   

10.
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,它运用各种修辞方式,措辞简练、语句形象生动,语意富有哲理,读起来回味无穷。本文主要对英语谚语经常涉及到的修辞特点进行分析和总结。  相似文献   

11.
12.
英汉谚语是两种文化的反映,在相互交流时应尽量忠实通顺地再现两种不同的文化内涵。翻译时应正确理解词汇,语言结构,隐含意义,做到语用对等。  相似文献   

13.
汉英谚语存在着许多共同特点,但二者之间也存在着一定的文化差异,文章结合汉英谚语互译的典型实例,阐析了汉英谚语互译时应考虑不同的文化背景和文化内涵,在此基础上深入地探讨了汉英谚语的互译方法。  相似文献   

14.
在任何一个具有悠久历史的国度,谚语都是它民族文化的一颗璀璨明珠。本文就英语谚语的三个主要来源及特点进行了分析。  相似文献   

15.
动词是英语句子结构的核心;灵活多变的动词变换丰富了语言知识,使语言形象、生动、流畅;充分表达语言使用者的意图、思想和观点;掌握并正确、恰当地运用动词是学好英语的关键。  相似文献   

16.
汉语词组既是语法单位,又是语义单位,在语言各级单位中处于中心地位.词的语法分析和语义分析,离不开词组;词组是句法分析最直接最基本的单位.词组作为一级语言单位具有整体性的特点.目前有关词组的研究对这一点还缺乏应有的认识.这主要表现为缺乏宏观研究,对词组的研究还存在着盲区;还没有形成从整体上分析词组的统一认识和方法;现有的对词组的各种说法缺乏概括性和涵盖性.  相似文献   

17.
谚语     
Better late than never.不怕慢,就怕站。If you run after two hares,you will catch neither.同时追两兔,全都抓不住。  相似文献   

18.
英语谚语是英语文化宝库中的一块瑰宝,其文字洗练,遣词精细,寓意深刻,充满智慧,给人以启迪。其修辞也在英语语言文化中独具一格。本文就英语谚语词义上的修辞格、结构上的修辞格和音韵上的修辞格三个方面评析和探讨英语谚语的修辞特点,以此帮助我们正确理解和把握英语谚语,提高英语谚语的鉴赏力,更好地提高英语学习水平和教学水平。  相似文献   

19.
英语谚语生动形象,通俗简洁,其中运用了大量的修辞格。本文指出了它们在语音、词汇和辞格方面所具有的修辞特点。  相似文献   

20.
任宏 《现代语文》2006,(4):68-69
隐喻是谚语中最常用的修辞形式,而通过对英语谚语和汉语谚语中的隐喻进行对比,可以发现二者在喻义和喻体使用上的共同、共通和相异之处,从而可以让我们了解两国在风土人情、生活哲理等方面的异同,感受东西方语言文字的不同魅力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号