共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
季清芬 《和田师范专科学校学报》2010,29(2):166-167
探讨了英语词义演变的三个趋势。即新词的产生。旧诃的消失和词义的变化.以及词义演变的原因.旨在通过这种探讨.帮助英语学习者对英语词汇的演变有大致概念,提高记忆的效率。 相似文献
2.
4.
李丹 《陕西理工学院学报(社会科学版)》2006,24(2):40-45
语言发展是渐变的,词义的发展演变亦如此。对词义演变的探讨要从共时和历时的角度出发,因为纵观古今词义的演变不难发现,词义演变不仅仅是扩大、缩小和转移那样简单。本文试从词义深化、词义范围的变化和词义转移三方面探讨词义演变的情况。 相似文献
5.
丁飞 《黄山高等专科学校学报》2013,(6):67-70
从语境与词义的定义入手,结合相关语料,剖析语境对词义演变和词义运用产生的影响。结果表明,语境不仅是导致词义演变的一个重要因素,而且还会影响到词义组合在语言中的具体运用。 相似文献
6.
7.
逄岱 《首都师范大学学报(社会科学版)》2013,(Z1):30-32
汉语是活化的语言,随着社会生活不断变化,词义出现转移、扩大、缩小等演变特征。"荤"字等词语在历史发展过程中,不断演变,产生了词义上的古今差异。这些词语是汉语中的活化石,为人们研究汉语提供了宝贵的材料。 相似文献
8.
王裕成 《宁波大学学报(教育科学版)》2000,22(3):55-57
语言是人类最重要的交际工具,人类社会一切活动都要靠语言组织和协调。语言交流遍及生活中的各个领域,要想了解外国,就必须掌握外语,要想了解古代,就必须掌握古汉语。随着社会的发展,新事物、新概念不断产生,人们的思维也越来越细致复杂,作为思维的表现形式──语言,也就不断地丰富词汇,变化词义,改进语法。而与社会发展的联系最直接最密切的是词汇,词汇对社会的发展最灵敏,变化也最快。这种变化表现为新词的产生,旧词的消失和词义的改变。其中词义改变的结果之一,就词的一个义项所概括反映的客观事物来说,有词义的扩大、缩… 相似文献
9.
文化移入与英语词义演变 总被引:1,自引:0,他引:1
许鲁之 《聊城师范学院学报》2000,(5):102-103,,108,
英语的发展受到多种外来文化的影响,英语词汇意义的演变明显的带有文化移入的痕迹。从词这和文化的角度分析,英语词义演变有三种基本类型:(1)裘贬转化;(2)泛的旨与特指转化;(3)词义扩展与转移 。 相似文献
10.
随着科学技术、社会生活的迅猛发展,能反映这一变化的日语新语也不断涌现。从日语词义的变化着手来研究日语新语,不但能达到研究日语词汇的目的,而且也能进一步加深对日本社会的理解。 相似文献
11.
12.
词义的演变是指词义的改变和新义的产生,是语言的一种共有现象。根据其不同特点,现代英语词义演变主要表现为两个过程:词义的辐射和词义的连锁联结。现代汉语也经历了类似的词义演变过程 相似文献
13.
江轶 《四川师范学院学报》2004,(2):88-90
文章在共时层面上采用静态与动态相结合的研究方法和语义、语法、语用相结合的多维视角,分析了动态词义与静态词义的关系,动态词义形成的语言条件(语音、语法和语义条件)和交际条件(语境要素和交际过程),以及根据科学交际和日常交际两种不同的语境形成的动态词义的主要类型。 相似文献
14.
祁小静 《语文学刊:高等教育版》2012,(9):63-66
作者选取两千多条常用词作为调查词表,对河南临颍县方言词义同普通话词义作了比较,主要是词汇意义方面的比较。详于描写与普通话有差别的义项,分析较少。通过比较得出结论:河南方言词汇和普通话词汇词义方面的一致性远远大于差异性,这也是北方官话一致性强的表现,也显示出近年来推广普通话对方言的影响。 相似文献
15.
词汇是语言的骨骼,词叉是词汇的精髓,词叉的变异使得语言不断变化和更新.本文从语用学角度采分析和阐述词义变异的理论基础,以及词义变异的原因和方式,从而说明词汇在语言交际中的重要作用,以及词义变异与语用环境的密切关系. 相似文献
16.
本文立足于学习活动的发生、发展,运用语言学的相关理论分析了“学”字所指称活动的产生根源“、学”字词义的产生和发展动力以及相应的学习文化现象。通过对“学”字的分析来说明汉语词汇词义发展的一般轨迹。 相似文献
17.
何晓曦 《荆州师范学院学报》2006,29(6):113-115
英汉词汇中性别歧视是由男女经济和社会地位的差异以及女性生理与心理特点导致的,可从造字构词、词义泛化及色彩和词序等方面得以体现。 相似文献
18.
浅论现代汉语中的静态词义和动态词义 总被引:2,自引:0,他引:2
本文首先综述了各家对词义的界说,接着提出了我们对词义的认识:词义根据存在样态分为静态词义和动态词义。静态词义是语言中的词义;包括词汇间意义和语法意义;动态词义是言语中的词义,它在静态词义的基础上,根据两种不同语境而发生种种变化。 相似文献
19.
武选民 《连云港职业大学学报》1998,11(3):1-4
在英汉翻译中,由于英汉两种语言的多类、多义现象,因此掌握一定的翻译技巧是很必要的。在本中,针对学生在学习中出现的机械对等式的翻译。或死套硬搬现象,给大家介绍两种基本翻译技巧——词义的选择和词义的引申。使大家能根据原向基本结构、词的搭配组合、上下线索来推敲关键词的词义及其定位。 相似文献
20.