首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
诗歌是心灵的歌声,让生命洋溢着活力,承载着最强大的美的力量。诗歌是语言的浓缩,以凝练的语言传递人们的思想和感情。文化因素是理解和欣赏诗歌的关键。本文从中英诗歌的比较中说明中英文化的异同,以消除文化差异导致的交际障碍,保证交际的顺利进行。  相似文献   

2.
王婧妮 《文教资料》2014,(6):56-57,59
餐桌文化是国家文化中十分重要的一个部分,西方餐桌文化则是极具特色的一类。随着全球餐桌文化的逐步迁移和融汇,各传统餐桌文化开始相互影响。通过对餐桌文化的研究,可以深入了解不同国家和民族的风俗、礼仪、心理、价值观、社会关系等,是研究文化历史的一个重要切入点。本文从《唐顿庄园》出发,着力于西方的餐具变迁、餐桌礼仪的发展,展现西方餐桌文化这一独特的文化符号和文化现象。  相似文献   

3.
颜色词是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分。在跨文化交际中,颜色词对中英民族来说,具有相同的视觉效果和物理属性,但由于民族风俗、思维方式、地理位置、民族心理、宗教信仰等文化背景的差异,颜色在视觉上和心理上所产生的联想意义、象征意义、蕴涵的寓意不尽相同,同中有异。异中有同。本文主要以红色为例,探悉中英文化内涵的相同点和不同点,力图更好地促进英汉两民族的文化交流。  相似文献   

4.
由于地理环境,历史条件和思维方式不同,英汉习语承载着不同的文化特色和信息。可从英汉习语互译的角度讨论中英文化差异。  相似文献   

5.
社会文化语境对理解会话含义有着非常重要的作用。英国ITV热播的古典剧《唐顿庄园》──反映了20世纪Grantham伯爵一家关于家产继承权而衍生出的勾心斗角、阴谋诡计、阶级斗争等等繁复又诱人的故事。剧中语言特色非常具有研究价值。文章试从理解会话含义的重要因素:文学文化语境,艺术文化语境,政治文化语境,经济文化语境,宗教文化语境,社会风俗文化语境等方面对《唐顿庄园》的会话含义进行解读,旨在为观众更好地理解《唐顿庄园》提供借鉴。  相似文献   

6.
从英汉成语对照看中英文化之异同   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英汉成语的来源上,两者有着惊人的相似之处。同时,两国各自不同的社会、文化及宗教背景也必然反映在各自的成语中,赋予他们不同的民族特色。通过英汉成语的对比,我们应该了解到如何在不同的环境和语境中如何正确地理解两种语言的成语。  相似文献   

7.
温莎公爵和辛普森夫人的爱情当时轰动了整个欧洲大陆,顺治帝与董鄂妃的爱情也同样受世人瞩目,他们的结合都曾受到当时正统礼制的反对,最终因所处的政治环境和文化的不同有着不同的结局,本文将通过对比这两位帝王的情感经历来探讨中英皇家婚姻文化的异同。  相似文献   

8.
笔者在阅读中发现中英的自称语并非完全对应的。相对于英语而言,汉语中的自称语更为丰富。人们在不同的语境使用不同的自称语,这不仅体现了人与人之间的社会关系的,同时自称语还兼具文化性,并且随着社会环境的动态变化而有变化。本文将以《红楼梦》中的实例说明中英自称语所体现的不同文化内涵。  相似文献   

9.
朱丹 《文学教育(上)》2014,(23):114-115
《唐顿庄园》拥有英国古装历史剧的基本元素,比起其他我们耳熟能详的英国影视作品来讲更进一步,既微观记述了庄园中格兰瑟姆伯爵主仆一家的跌宕命运,又宏观表现了在历史转折时期的大英帝国除旧迎新的大气磅礴.  相似文献   

10.
随着信息时代的到来,网络和电子产品成为我们生活的一部分。从《唐顿庄园》中的文学因素和英国的仆人文化着手,探讨该剧从上述两方面唤醒历史,带来了人们对文化的集体回忆的作用。帮我们界定英国文化遗产和身份认同,更好的理解英国性。从而论证了通过《唐顿庄园》进行的跨文化知识学习的意义。  相似文献   

11.
随着文化全球化的发展,越来越多的外国电视剧通过网络平台呈现在中国观众面前。分析其语言环境,违反合作原则及其准则的情况时常出现。但是,在语境、背景知识和逻辑推理的帮助下,会话能够顺畅进行。而对合作原则及其准则的故意蔑视,常常为对话增添幽默和诙谐,展现说话人的性格和态度,为剧集添彩。本文以英剧《唐顿庄园》中选取的对话为例,进行简要分析。  相似文献   

12.
韩晓敏 《文教资料》2014,(26):39-40
本文探究著名英国电视节目《唐顿庄园》中不同年代、不同地位、不同阶级的女性角色,以及思想行为,以分析二十世纪初英国女性的地位变迁。十九、二十世纪时期的英国国力强盛。各种社会思潮迅猛发展,造成与旧有社会观念的冲突。其中就体现在女性对更多社会权利及公平地位的争取上。英国的女性主义发展是整个西方女权运动的缩影,亦对全世界的女权运动的发展有着巨大的影响。  相似文献   

13.
《唐顿庄园》是一部典型的英式古典剧,剧中广泛应用委婉语进行风趣幽默又庄重优雅的表达。该剧中委婉语的表达主要体现在语音、词汇及句法等层面,是促进对话顺利进行和维护交际关系的重要技巧之一。了解如何通过委婉语避免禁忌,有利于减少在英语环境中工作和生活的阻碍。  相似文献   

14.
彭跃为 《学语文》2008,(1):14-15
为了能让中学生更早地欣赏到《红楼梦》中的精彩的篇章段落。感受中国博大精深的思想文化,人民教育出版社的教材中特地选取了该著作中第三回“林黛玉抛父进京都”,即《林黛玉进贾府》,这也是全书序幕的一个组成部分。不同的是,老教材(2003年4月版)是把该文放在第四册课本(高二下学期)中,而新教材(2004年6月版)将其放在必修的第三模块(高一下学期)中。  相似文献   

15.
科技是人类认知能力的集中表现,科技语言最能表现人类隐喻化的思维方式。从隐喻视角入手研究中英科技语言,发现在词汇,语法,语义和语篇层面两种语言的表意深刻受到各自文化隐喻思维的影响。探寻中英两种语言在隐喻思维方面的异同,能更为准确理解中英科技语言差异的规律和特点,并发现英语在科技语言表征上具有的先天优势,从而为提高中英科技翻译效率和准确性提供参考。  相似文献   

16.
语言是文化的特有组成部分。委婉语既是一种语言现象,又是一种普遍的社会现象,在交际中扮演者很重要的角色。通过对各自文化背景对比分析英汉委婉语的不同之处,旨在于更深入理解英汉委婉语的语言特征,有助于提高目的与文化和母语文化的差异意识。  相似文献   

17.
在进行英汉翻译时,经常遇到一些比较棘手的问题。这些问题不同程度地反映了两个民族在文化方面的差异。同时,两种语言又存在着惊人的相似之处,这说明两个民族在人性方面是相似的。  相似文献   

18.
19.
林苏洁 《海外英语》2013,(22):166-167
《唐顿庄园》的中文字幕翻译简洁直观,通俗易懂。译者为了准确传达信息和传递感受,灵活采用了各种翻译策略,在最大程度上保证了目的语观众与源语观众大致相同的观影感受。文中采用了个案分析的方法,以破烂熊字幕组翻译的英剧《唐顿庄园》为研究对象,探讨了影片字幕翻译中涉及的各种翻译策略,并引用了大量的实例进行说明和赏析,最后针对英文字幕中译提出了几点建议。  相似文献   

20.
传统的修辞学将转喻看成是一种修辞工具.而在认知领域,转喻不仅仅是一种修辞手法,还是一种概念现象,一种认知与理解的过程.国外学术界对于转喻有多种分类方法.其中Panther和Thornbury(1999)提出的语用功能角度的分类备受关注.转喻可以分为三个部分,指称转喻,谓词转喻和言外转喻.《唐顿庄园》是一部备受关注与认可...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号