首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
在语言教学中普遍存在着注重语言形式而忽视其形式所代表的意义的现象。其结果是学生虽然掌握了语言形式但却无法在实际交际中使用语言。针对这一问题 ,指出了目前外语教学的现状及产生这一现状的原因 ,重申了形式与意义是语言现象中不可分的两个方面 ,强调语言形式应在语言的实际应用中加以掌握。同时 ,从语言教学的角度来考虑 ,使学生掌握语言形式及其所代表的意义 ,并运用于实际交际之中 ,都是语言教学的任务 ,而要完成这一任务的最有效的教学方法是功能交际法。  相似文献   

2.
随着《培养聋学生语言沟通能力的实验与研究》这一课题的开展,教育者认为对听障学生语言的培养应注重体验、积累、应用。在体验中理解、积累语言,在体验中运用语言,这对培养听障学生的语言能力更有效。  相似文献   

3.
后期维特根斯坦哲学借助于语言游戏这一概念,为语言言说活动寻找到在社会活动大背景下展开的规则。语言活动的规则让语言在使用中显露出其自身的意义,用语言来研究语言,最后形成的只能是语言游戏;语言游戏为语言活动可能犯的错误做了一次全面的尝试,这种尝试是成功的,它改变了社会思考的方向,而这就是后期维特根斯坦哲学的社会学意义。语言游戏为社会创建提供语言的内容和原则更新的动力,提供开口讲话这一动作持续进行下去的动力,提供开口讲话的原初动力.这三种动力是社会在创建中每时每刻都需要的。后期维特根斯坦哲学的语言游戏说的作用,在于治理语言堤坝中的蚁穴,他是加固语言堤坝的人,以免语言这一长堤形成“千里之堤,溃于蚁穴”的结局。  相似文献   

4.
语言是人类交流的工具,而交流是语言教学的出发点和归宿。学习语言的最终目的是在一定的社会环境和语言环境中使用准确的语言与他人进行交流,这不但需要掌握结构规则,而且要了解语言的环境和使用习惯,即文化。这是因为语言具有社会功能,所以在语言教学中重视文化教学是提高语言交流能力的重要环节,这对于英语教学尤为重要。  相似文献   

5.
任何教学活动都离不开语言教学这一环节。数学语言教学是数学教学活动的必不可少的一个重要环节,要提高课堂教学质量,必须经过数学语言教学这一环节来实施。因此,数学语言教学在数学教学活动中起着至关重要的作用。教师在数学教学活动中,必须使学生学会数学语言,只有学会数学语言,才能正确地理解数学知识、表达数学知识、掌握数学知识。  相似文献   

6.
高一格 《海外英语》2011,(9):354-355
随着世界全球化的稳步进行,人类的语言也随着之发展。语言的这一发展几乎表现在各个层面:从词汇到句子再到语言的结构。在语言的这一变化中,最令人瞩目的是外来语现象。该文就外来语现象的产生原因,外来语同语言的兼容性,外来语中包含的语言与思维的关系,外来语的影响四个方面分析汉语中的外来语现象。  相似文献   

7.
语文能力最简单的就是表现在交往过程中听说读写的能力。“巧妇难为无米之炊”。学生语文素质下降的关键,是缺少语言这“米”。虽然老师滔滔不绝的讲解,反复传授,学生也铭记在心,但仍然无法把这“米”做出熟饭来。在语文的教学中,只有在不断积累语言,才能转变为自己语言能力的养料,不断提高语言素养。本文主要探讨语文教学中如何有效地积累语言。  相似文献   

8.
语言同时存在着精确性与模糊性。法律语言作为语言的一个分支,同样存在着这两种特性,即法律语言的二维性——精确性和模糊性共同存在法律语言中,但两者并不是无差异地分布在所有法律语言中,而是存在倾向性。通过对立法语言的分析,发现精确性的法律语言更广泛地分布在程序法中,而模糊性的法律语言主要体现在实体法中。  相似文献   

9.
郑慧 《考试周刊》2011,(51):116-116
本文从英语音系和汉语音系的共同点和不同点两个方面进行对比分析,旨在从纷繁复杂的语言现象中揭示出英汉两种语言的某些特点。读者在学习和研究这两种语言时,特别是在英语语音教学中,应该注意这两种语言的差别。  相似文献   

10.
随着社会经济的快速发展,各个国家之间的交流与合作都不断加强,但是语言逐渐成为相互之间交流与合作的阻碍,这就需要借助翻译工作来完成。但是对于每个国家的语言来说,都是在整个民族长期的发展过程中形成的,因此在语言中具有较高的文化特征。这也就表示,在语言翻译的过程中,译者需要加强对语言背后文化的了解,只有这样才能够真正的将原文中的内容完整的表述出来。本文主要是对日语语言特征、导致在日语翻译中存在问题的主要原因、在日语翻译中如何应对语言文化差异以及在日语翻译中增强对语言文化差异尊重的意义四个方面做出了详细的分析和研究,这对在日语翻译中更好的消除语言文化之间存在的差异具有重要的意义和作用,能够加强中日之间的友好合作。  相似文献   

11.
杨艳 《海外英语》2012,(7):175-177
在翻译的过程中,源语文本通过翻译进入另一文化语境时必然会受到来自目的语文化各方面的因素的制约。学界对这一问题的探究各具特色。深入分析不同学者的观点并挖掘出导致各种制约产生的深层次原因有助于深刻认识这一问题。通过分析可以得出:在翻译过程中产生大量的文化抵制其实归根结底是源于不同文化背景和出于不同语言系统的人在通过翻译交流时必然会按照自己语言系统的独特方式去解读文本。两种文化间语言系统差别越大,最终产生的文化抵制也会越强烈。  相似文献   

12.
很多人认为,海德格尔执着于用语言显示存在,而老子和庄子则主张摈弃语言才能把握“道”本身,其实,这是武断的结论.海德格尔和老庄都试图超越主客二分,他们都反对用主体性的语言来把握“道”和“存在”,推崇自然流露出的“无心之言”.此外,海德格尔与先秦道家的语言观也有很大差异,海德格尔的“语言是存在的家”这个命题使得“存在”这个终极视域在一定程度上丧失了其原本性.而在老子、庄子看来,某种语言是否能够开启道境,不取决于它的形式和修辞手法,而取决于言说者是否去除了“成心”.海德格尔与先秦道家语言观差异的根源是中西语言结构的差异,在西方,“存在”必须通过语言呈现,但由于西方的日常语言本身预设了主客二元对立,所以海德格尔不得不借助于类似于汉语类比思维的“诗言”来彰显“存在”.  相似文献   

13.
东西方思维模式差异在翻译中的视点转换   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译不仅是语言层面的转换,更是两种文化和思维模式的转换。东西方思维模式的差异导致了英汉两种语言表达形式的不同,因此研究两种思维方式的差异及其对语言的影响,探寻思维模式与语言模式相对应的规律,转换翻译视点成为搞好翻译工作的关键所在。  相似文献   

14.
Taiwan is a multicultural and multilingual society. Generally speaking, Taiwanese residents fall into one of four ethnic groups. Each ethnic group has a different cultural context and a preferred language. Therefore, one's use of language may reveal his/her identification with an ethnic group, and language policy implementation may imply the power of a certain subculture. Owing to this condition, there have been controversies related to language policy in Taiwanese history. Taiwan has been governed by several regimes, and each regime implemented different language policies. These policies reflected the changes in group identification of Taiwanese people, and also indicated how the government rulers use language policy as a means to shape people's national identity. Even today, several language policy controversies, which imply the conflicts between different ethnic groups in Taiwan, still remain unresolved. In summary, Taiwan can be used as an example to illustrate the relationship between language and identity.  相似文献   

15.
汉英翻译的最大遗憾莫过于面对汉语模糊美感的磨蚀而难有作为,追根溯源,这种遗憾源于汉语与英语在语言美学生成机制方面存在巨大差异,即:汉语表达注重整体感应,是一种意境性语言,而英语则追求条分缕析,讲究逻辑,借助形合,漠视所谓的整体感应。英汉翻译中,译者常常遇到文化差异引起的模糊语义。本文主要分析了模糊语的功能,探讨模糊语言的翻译技巧。  相似文献   

16.
语言是人们沟通交流的桥梁和纽带,基于不同的现实环境和文化背景,在统一的语言体系中还是在语言运用上出现了不统一现象。结合具体的环境和文化差异,可以发现语言在不同的地域和群体之间出现了鸿沟,其中地域鸿沟、代际鸿沟、符号鸿沟是信息社会中语言鸿沟的三个主要表征。  相似文献   

17.
试论英汉语言与文化的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同语言代表不同的文化,要想掌握一门语言,必须熟悉这种语言的民族文化,了解其与母语间的文化差异.  相似文献   

18.
思维支配语言,语言是思维的物质外壳,不同的思维方式必然产生不同的语言表达方式。翻译不仅涉及到两种语言之间的转换,还涉及到两种思维之间的转换。思维差异对语言及翻译的影响是不容忽视的。本文就这一问题,探讨了中西思维方式的不同及语言表达方式上的差异,揭示了思维与语言差异在英汉互译中对译者的影响。  相似文献   

19.
关于语文教学中对话互动的一点思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
语文教学中的对话是一种基于语言基础之上的思维和精神的沟通,是师生在认知、思想、情感、精神等方面的深层交流。它要求纠正现存对话教学中的一些误区,进行真正的师生、生生、主客体以及主体自身等的对话。  相似文献   

20.
本文从罗兰·巴特的《写作的零度》出发,分析了"零度写作"背后的语言观.罗兰·巴特既强调了语言、字词、形式独立品质,即写作的零度,又肯定了语言的"介入性"的事实.但必须看到,零度写作和"介入"并不矛盾,准确地说,这是两个层面上的问题,前者是语言内部的,后者是就语言和意识形态的关系而言的:一切语言,一切文学都不能不是一种意识形态的写作或表达,都是一种"介入".  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号