首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
美国学詹姆斯.霍姆斯的一篇划时代献《翻译学的名与实》着重探讨了学科,性质,范围等内容,被西方翻译界认为是学科的创建宣言,该献同时也被看作是描写译学的开山之作。这里简要介绍霍氏译学框架结构.旨在分析了解霍氏描写翻译的特点及其对翻译学科建设的深远影响。  相似文献   

2.
早期翻译研究学派创始人詹姆斯·霍姆斯早在1972年便在其划时代的文献《翻译研究的名与实》中对翻译学的研究目标、研究范围以及学科内的划分提出了相当详细的构想,在历史上第一次勾勒出了翻译学科的结构框架。该文被普遍认为是“翻译学科的创建宣言”。本文将简要介绍霍姆斯的译学框架结构,并分析其对中国翻译学科建设有哪些重要的启示,供我们学习和借鉴,希望与有志于研究翻译学科建设的学者商榷探讨,共同致力于中同翻译学的发展。  相似文献   

3.
翻译学归结论是基于对传统译论和翻译研究"文化派"(即描述翻译学)的批评和反思提出的一种翻译理论。它对"文化派"的批评和怀疑在我国译界很具代表性。《翻译学归结论》一书对"文化派"存在一些误解。本文认为,"文化派"的研究是描述研究而非规范研究,是翻译学不可或缺的一部分。  相似文献   

4.
我国的翻译理论史源远流长,翻译研究对象和翻译标准的视角几经变化。在当前紧迫的学科建设中,要处理好传统译论和西方译论的关系,翻译学和其它学科的关系。  相似文献   

5.
贺旺 《英语辅导》2010,(4):193-194
翻译批评研究是翻译学学科结构的有机组成部分,在保证译文质量、提高翻译研究水平、丰富翻译批评理论、促进译学与相关学科的融合等方面起到了重要作用。本文对翻译批评进行了界定,探讨了翻译批评系统内涵,分析了翻译批评系统功能,以期提高翻译批评研究的理论性、系统性和全面性,并促进翻译研究的全面发展。  相似文献   

6.
翻译学的学科性质问题争议颇多,译界应该停止这种争论,共同致力于翻译学学科体系的建设.我国翻译学今后的走向应该是加强翻译理论的研究,建立起受到国际承认并尊重的中国翻译学派.  相似文献   

7.
1972年,詹姆斯.霍姆斯(James S.Holmes)发表了一篇名为《翻译研究的名与实》的论文,它标志着翻译研究派的诞生。霍姆斯在文章中首次提出一个关于翻译学科的宏观结构框架,描写翻译研究是其框架中的一个分支,而功能导向研究又是这一分支的研究方向之一。霍姆斯的功能导向研究对翻译研究作出了很大的贡献,但同时也存在着一定的局限性。  相似文献   

8.
口译研究是译论研究的重要组成部分,同时鉴于其瞬时性和对其他学科的依赖性又是译论研究的薄弱环节。在全球化、脑科学、语言学的带动下,口译研究取得实质进展。其神秘色彩被渐渐被剥落,但又显现出口译学科的极端复杂性。长期以来西方口译研究一直在该领域中占有主导地位,而中国口译界则积极吸收其理论成果,步伐紧随其后,但仍未能摆脱"跟随"实质。近年来中国口译研究在积极寻求"走出去"之路,逐渐形成了稍具中国特色的口译体系。  相似文献   

9.
在简要回顾中外译学学科建设的历史和现状基础之上,就当前译界争论较多的本科翻译教学的学科定位问题提出以下观点,教师应在翻译的教与学过程中找寻出路和方法,应有宏观思想作统领,要加强学科理论的教授和学习;还应从翻译学的主体——学生中培养学科意识,强化抽象思维,进一步打牢译学学科建设的专业基础。  相似文献   

10.
"译文学"学科建构的基石是若干学术概念与学科范畴,需要从自古及今、源远流长的中国翻译史与翻译思想史中加以发掘、整合与提炼,还需要将外国翻译理论与翻译思想加以参照。为此,在"译文学本体论"层面上,提出并界定了"译/翻"、"可翻不可翻/可译不可译"、"迻译/释译/创译"三组概念,以此作为译文生成的概念;又提出并界定了"归化/洋化/融化"、"正译/误译/缺陷翻译"、"创造性叛逆/破坏性叛逆"三组概念,以此作为译文评价与译文研究的概念。这两组概念又都涉及"翻译度"这个概念。通过论证这些概念范畴之间的逻辑关系,形成了"译文学"完整的理论体系。又在"译文学关联论"的层面上,阐述了"译文学"与一般翻译学、与译介学、与外国文学、与比较文学等相关学科的关联性,从而确立了"译文学"的学科定位,论述了其独特的学术功能。今后,还需进一步强化"译文学"的理论自觉,使其在翻译文学研究中发挥应有的作用。  相似文献   

11.
作为中国传统文化的载体,诗词歌赋在中华文化"走出去"战略中具有重要的传播意义和文化价值.生态翻译学的兴起丰富了中国本土翻译理论,为翻译实践及理论提供了新的研究视角.该文从生态翻译学"三维转换"视角对《黄鹤楼送孟浩然之广陵》许渊冲译本(简称许译本),杨宪益、戴乃迭译本(简称杨译本)进行对比研究,以期为今后中国古诗英译研究提供借鉴价值.  相似文献   

12.
翻译有着悠久的历史,但对翻译进行系统的研究及翻译学的建立只是近几十年的事,而作为翻译学学科成熟标志的翻译学词典出现得更晚.翻译教学,尤其是翻译专业教学,是翻译学组成部分之一,承担着培养译学人才的艰巨任务,其教学质量直接关系到翻译学的发展.但目前国内的翻译教学还没有引起人们足够的重视,而翻译学词典这一翻译学专业工具书在翻译教学中能起的作用也被忽视了.因此,应该加强对翻译学词典使用的指导.同时,也应该提高翻译学词典自身的质量,以更好地为翻译教学和翻译学发展服务.  相似文献   

13.
奈达Toward a Science of Translating的汉译书名《翻译科学探索》应该修改成《向翻译学迈进》。《向翻译学迈进》的意思是,"翻译学"现在不存在,但已是明确的追求目标。译名《翻译科学探索》中"科学"是science的误译,因为英语"科学"指的是自然科学,而翻译不是自然科学;译文"探索"也没有准确表达Toward的含义,"探索"是正在探索之中,不是明确的追求目标。将Toward a Science of Translating译成"翻译科学探索"恰如将Toward the Four Modernizations译成"四个现代化探索"一样不合情理。奈达对"科学"的定义是"学科的知识体系"。奈达对"翻译学"的定性是:"翻译学"是研究翻译的学科——研究翻译这门学科的知识体系,是融知识、技巧和艺术于一体的学科。"翻译学"——研究翻译这门学科的知识体系,不是"寻找翻译过程客观规律的‘翻译科学’"。  相似文献   

14.
文化负载词的翻译是译界的一大难题。从生态翻译学的视角出发,对林语堂英译《浮生六计》的文化负载词的翻译进行分析,指出译者为了使译文最大限度地接近原文的效果,可以大胆借鉴生态翻译学"三维"转换理论,在充分把握文化负载词翻译的整体生态环境的前提下,从语言维、文化维、交际维保留文化负载词的语义形式,文化内涵,交际意图,力求得出"整合适应选择度"最高的译文。  相似文献   

15.
翻译学科建设是当前我国翻译研究领域中的热门话题。国内一些学者从不同的角度出发,提出建立翻译学的尝试。吕俊提出的建构主义翻译学在国内翻译研究领域独树一帜。文章拟从翻译研究范式的嬗变来探讨建构主义翻译学建立的必然性,并从建构主义翻译学的知识准备来探讨其合理性和可行性。文章指出,建构的翻译学符合中国当前翻译研究的发展趋势,对中国的译学发展有很大的理论指导意义。  相似文献   

16.
当前,译界对“翻译”的指称争议较大,究其根源在于该词内涵丰富、外延包容。本文反思了翻译界对翻译一词的使用,从语义、翻译本体、翻译研究本体、翻译学科和翻译研究走向五个层面澄清了翻译领域对于翻译范畴的模糊认识,对争议较大的翻译本体和翻译研究本体给出了重新的界定,对翻译学科的已有定位进行了新的审视,对翻译研究的发展方向予以了剖析,展望了其发展趋势。  相似文献   

17.
吴宜涛 《鸡西大学学报》2012,(9):109-111,119
"社会翻译学"作为翻译学与社会学之间交叉形成的一门学科,近几年已引起翻译界的关注。试借助布迪厄社会学理论中的"惯习"这一概念,以杨必经典译作《名利场》为例,通过重构当时(二十世纪五十年代)的翻译规范和译者惯习来分析译者惯习对翻译规范的调节作用,以期展示并解释翻译与社会之间的密切联系,对进一步推动"社会翻译学"的发展提供借鉴。  相似文献   

18.
一、努力使翻译成为一门真正的学科直到今天 ,翻译还没有形成一个相对独立的学科 ,文学界只是将其当作比较文学的一个分支来进行研究 ,国人还没有把翻译作为一门特殊的、不可替代的学问给予足够的重视。若想改变这种状况 ,翻译界应该携手共进 ,走出象牙塔 ,关注社会、文化现象 ,争取更多的人关心翻译事业 ,思考翻译问题 ,尤其是集中精力研究关系到翻译事业发展的大问题。因此 ,今后无须花过多的时间讨论有无翻译学之类的问题 ,而应该提倡科学务实的态度 ,弘扬科学实践精神 ,鼓励自由思考。也就是说 ,要营造一个适合的学术氛围 ,让译坛集中精…  相似文献   

19.
学术界对典籍英译的研究越来越重视,在此把典籍英译实践作为专题加以研究,剖析典籍英译实践在翻译学发展和构建中的重要意义,强调典籍英译实践的重要性,从而拓宽与充实译学领地,促进译学的发展。希望与译界的前辈和同仁一同讨论提高,为促进中国文化典籍英译研究的发展,弘扬和传播中华民族优秀传统文化而贡献力量。  相似文献   

20.
文章以对霍姆斯、图里关于应用翻译学研究范围问题思考为起点,在揭示其研究范围定位与大数据时代下翻译研究趋势的矛盾基础上探讨该结构图应用翻译学研究范围的意义与限度,指出随着翻译技术的进步,应用翻译学的研究范围在其二级分支翻译辅助下的信息技术应用模块应进一步扩展,同时还应该在翻译结构图中加入翻译政策这一领域。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号