首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
英语谚语普遍存在于文学艺术作品当中,因此,谚语翻译的好坏直接影响了整个译文的质量。谚语的翻译不仅仅是语言的转换,更是体现了翻译的跨文化交际特点。本文从英语谚语翻译技巧以及翻译时应注意的问题等方面进行分析,为英语谚语的翻译提出建议。  相似文献   

2.
英语谚语翻译策略比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章从奈达的“功能对等”理论出发,对谚语的翻译方法进行比较,指出谚语的翻译方法的选择不仅要考虑文化差异,还要综合考虑文化、语言、目的语读者、源语言文本和目的语文本等众多因素。  相似文献   

3.
4.
英语谚语语言精炼.琅琅上口。富含哲理.是英语语言文学的瑰宝.本文就英语谚语中所使用的修辞手法进行了归纳总结.并探讨了英语谚语的翻译策略,以帮助我们更好地学习、运用和欣赏英语谚语。提高英语的理解和表达能力。  相似文献   

5.
英语谚语是英语文化宝库中绚丽多彩的瑰宝。看似简短的一句话 ,常常显得既寓意深刻 ,又韵味隽永 ,既闪烁着思想智慧的光辉 ,也流溢着语言艺术的光采。国内有学者曾给谚语下过这样的定义 :“谚语是人的经验之结果 ,而用美的言词以表现者 ,于日常谈话可以公然使用 ,而规定人们行为之言语。”德国学者弗利得里希·赛勒尔在他的《德语谚语学》一书中说谚语是“在民间流传的具有诲人倾向和高雅形式的独立句。”英国版的《朗曼现代英语词典》(LongmanModernEnglishDictionary)对谚语词作了这样一个解释 ,说它是一种…  相似文献   

6.
谚语是文化的载体,反映了本民族的文化特色,谚语的翻译既要忠实于原文,又要符合汉语的表达习惯。影响谚语的翻译因素有很多,译者不仅要具有扎实的语言功底,更要学会综合考虑影响其含义的因素,灵活运用多种翻译策略和方法,使读者从译文中欣赏到异国风情和异域文化。  相似文献   

7.
谈英语谚语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语谚语是一种文学形式,它与汉语文化有着极大的差异。谚语语言简练,寓意深刻,韵味隽永。谚语的翻译要求译者忠实地表达原文的思想内容,尽可能保持原文的形象比喻、修辞效果、民族特色、语言流畅,并有谚语味道。因此,采用恰当的方法进行翻译是尤为重要的。  相似文献   

8.
英语谚语是语言学习中的重要组成部分,正确使用谚语能使语言增色不少,掌握英语谚语的分类和翻译能给我们学习英语语言带来无穷的乐趣.文章就英语谚语的分类和翻译进行了探讨.  相似文献   

9.
英语谚语是在英语语言的发展过程中形成的,与一个民族的文化密切相关,具有极大的文化价值,富有深刻的文化内涵,因此从文化差异的角度来探讨英语谚语的翻译是十分必要的。  相似文献   

10.
英语谚语具有诸多特点,英语的比喻结构包括明喻、暗喻、代喻、换喻和拟人等。文章从比喻这一修辞格着手,结合翻译理论,对英语谚语的特点进行了分析,进而指出对英语谚语及其翻译的研究,有利于我们了解英汉两种不同语言和文化,更好地服务于英语教学。  相似文献   

11.
英语谚语翻译论略   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语谚语是英美等国人民的口头创作。它语言精炼,意蕴隽永,凝集着人民群众的生活实践经验,是英语词汇海洋里的瑰宝。在英语谚语汉译过程中,切忌望文生义,要注意其口语化、民族性和原有的语言艺术性,灵活地运用直译、意译、直译兼意译以及套用汉语谚语等多种方法,以求忠实的表达原文的思想内容,保持原文的民族特色和修辞效果,做到语言通顺流畅,具有谚语的味道  相似文献   

12.
翁彦 《考试周刊》2011,(55):28-29
英语谚语是英美等国人民的口头创作。它语言精练、形象生动,凝集着人民群众的生活实践经验。在英语谚语汉译过程中,切忌望文生义,要注意其口语化、民族性和原有的语言艺术性,灵活地运用直译、意译、直译兼意译及套用汉语谚语等多种方法,以求忠实地表达原文的思想内容,保持原文的民族特色和修辞效果,做到语言通顺流畅,具有谚语的味道。  相似文献   

13.
彭举云 《考试周刊》2010,(55):40-41
英语谚语作为英语词汇的一个重要组成部分.运用非常广泛,不仅大量出现在文艺作品里,在政治和科学论文中也同样经常用到。英语谚语翻译的好坏对整个译文的质量有直接的影响。本文从英语谚语的特点入手.讨论了如何把英语谚语翻译成中文的主要翻译技巧。  相似文献   

14.
从语言、文化、翻译三者关系的角度 ,讨论了英语谚语的文化内涵及其汉译问题。认为英语谚语是英语民族数千年积淀的文化产物 ,富有深刻的文化内涵 ;翻译英语谚语应该忠实传递它们的文化信息。文章并就此提出了一些基本原则和方法  相似文献   

15.
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族集体智慧的结晶。它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼、富有生活气息。本文主要探索了英语谚语的修辞特点及翻译方法,供读者学习参考。  相似文献   

16.
聂俊 《考试周刊》2007,(1):138-139
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族集体智慧的结晶.它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼、富有生活气息.本文主要探索了英语谚语的修辞特点及翻译方法,供读者学习参考.  相似文献   

17.
语言是文化的表现形式,谚语是语言的精华,反映了民族的文化特点.本文从语言形式上介绍了英语谚语的特点,从文化背景方面介绍了英语谚语的产生与英国的传统习俗,宗教信仰,典故及其文学作品有关,正是以上这些因素使得英语谚语翻译比较困难.本文通过比较汉英谚语的异同,探讨汉英谚语间对应及变通翻译.  相似文献   

18.
英语和汉语是两种高度发展的语言,都拥有大量的谚语。恰当地翻译英语谚语,需要掌握一定的翻译方法,如直译法、意译法以及套译法等,与此同时,还应兼顾到英语谚语的民族色彩和文化习惯,才能使译文的表达愈确切、愈完美。  相似文献   

19.
谚语是流传于民间的通俗而精炼有意义的语句,反映人民生活和斗争的经验.英语谚语是语言学习中的重要组成部分,正确使用谚语能使语言增色不少,掌握英语谚语能给我们学习英语语言带来无穷的乐趣,本文对英语谚语的分类和翻译及其研究英谚的意义进行了探讨。  相似文献   

20.
谚语作为语言的一个重要组成部分,具有区别于其它语项的特征,即带有鲜明的文化色彩,在对其理解的过程中要综合考虑其它诸多的因素,比如地理环境的差异、风俗习惯等等.在谚语翻译中,如何把一种文化在另一种文化中再现出来,需要译者根据具体的语言背景知识,灵活运用多种翻译策略.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号