首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李欣 《时代教育》2009,(11):27-27
经济全球化发展对科技翻译提出了较高的要求,进而大学英语教学也要做出适当的改变。本文通过分析大学课程及科技文章二者的特点,探讨如何将二者结合起来,提高非英语专业学生的科技翻译能力。  相似文献   

2.
本文依据高职高专非英语专业学生翻译能力的现状、英汉翻译教学的现状以及市场需求等几个方面,从语言表达、语篇结构、文化差异、翻译技能和翻译认知等角度入手,探讨高职高专非英语专业学生英汉翻译能力的培养,以提高他们入职的能力,满足社会市场需要。  相似文献   

3.
汪秀川 《考试周刊》2011,(78):81-82
本文从非英语专业学生职业生涯规划背景入手.分析了他们英语综合能力之翻译能力令人担忧的原因.并就此提出了解决的方案和途径。  相似文献   

4.
翻译是两种语言在两种文化中的转换,是较高层面的语言技能,翻译能力一直是翻译研究关注的重点。本研究通过分析和探究非英语专业高年级学生翻译能力的现状,旨在总结出提升非英语专业高年级学生翻译能力的培养策略。  相似文献   

5.
对提高非英语专业学生翻译能力的重要性进行了讨论;提出了培养和提高学生翻译水平与能力的途径,找出了翻译的技巧与规律,以促进翻译课教与学的不断深化。  相似文献   

6.
建构主义翻译教学关注学习者在翻译学习中的个体差异。本研究发现:非英语专业大学生整体上表现为一种次要的翻译学习风格,较普遍的风格为听觉型,动觉型和分析型,较不普遍的为冲动型,整体型和反思型。不同性别学习者只在整体型,反思型和冲动型上存在显著性差异。翻译能力与其翻译学习风格之间并没有显著性相关,但是高成就的翻译学习者比低成就者更倾向于采取场依存型的风格。研究结果表明学习者学习风格与具体学习活动存在密切关系。教师在翻译教学中要了解学习者的风格差异,提高其翻译能力。  相似文献   

7.
崔建明 《考试周刊》2012,(27):73-74
由于社会对翻译人才的需求增大,也为了培养全面的英语人才,本院近年开设了翻译理论与实践课。为了了解英语专业学生的翻译能力及不足之处,作者对本院部分大四专业生进行了问卷调查。通过对数据和译文的分析,总结出了学生在翻译认知、翻译策略、专业工具的使用、语言能力和非语言能力等多方面的问题,为今后的教学重点和培养目标提供了有效的依据。  相似文献   

8.
郝青 《考试周刊》2013,(57):91-92
非英语专业大学生翻译能力的培养一直是大学英语课堂上忽略的问题。当前社会对翻译人才的需求及大学英语的教学改革,迫切要求教师重视大学生翻译能力的培养,切实提高语言学习者的翻译能力。作者结合教学实践,对大学英语翻译教学进行探析,希望通过对学生翻译能力的培养,全面提高非英语专业大学生的英语综合应用能力。  相似文献   

9.
翻译是一项复杂的语言活动,对学习者综合能力要求较高,而非英语专业学生的英语翻译能力仍是较为薄弱的环节。本文作者从几个方面对非英语专业学生翻译能力的提升进行了探讨,以供参考。  相似文献   

10.
在全球经济一体化背景下,英语翻译的重要性日渐突出。翻译能力是语言综合水平的反映,翻译教学是外语教学的重要组成部分。本文对大学英语非英语专业翻译教学的现状进行了分析,探讨并提出了提高翻译教学质量有效而科学的方法与手段。  相似文献   

11.
翻译教学是大学英语教学中的组成部分,不仅可以提高学生的翻译能力,而且可以更加自如地提高学生的整体外语能力。然而,翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节。如何在有限的学时内强化学生的翻译能力及其整体外语能力是广大大学英语教师面临的难题之一。  相似文献   

12.
对非英语专业学生来说,翻译是英语学习中的难题之一。学生对翻译能力的认识、翻译学习的兴趣、翻译基本知识的储备以及翻译自主学习的习惯是影响翻译能力的重要因素。翻译能力的提高是一个循序渐进的过程,教师在教学过程中应帮助学生明确翻译学习的目标和要求,掌握翻译的基本知识,培养翻译基本技巧的运用习惯,强化翻译与语言能力同步提高的意识,进一步提升翻译能力。  相似文献   

13.
在分析现行非英语专业大学英语翻译教学中存在的问题基础上,提出了提高翻译能力的建议:调整课程设置。  相似文献   

14.
分析了本校学生参加的云南省高校专科英语考试的成绩。认为非英语专业学生的写作和翻译能力低下的主要原因是学生对英语的重要性认识不足,学生的学习动机缺乏,学生的英语语法知识薄弱以及学生的词汇与短语的记忆不牢固。并论述了如何提高学生的这两方面的能力。  相似文献   

15.
翻译是非英语专业研究生英语教学中的重要组成部分,是对研究生掌握语言和文化知识的更高要求。本文列出非英语专业研究生翻译教学中存在的问题,并探讨教学对策。  相似文献   

16.
周时娥 《海外英语》2011,(6):101-102
翻译是语言输入和输出的双向活动,也是语言基本技能之一。该文从讨论非英语专业大学生英语翻译教学的现状入手,结合实例分析了学生在翻译中存在的主要问题及原因,最后有针对性地提出了加强非英语专业大学生翻译能力的具体措施,以达到真正提高学生的综合语言运用能力。  相似文献   

17.
杨卓颖 《考试周刊》2009,(37):119-121
习语作为英语语言的一部分.在跨文化交际中正日益显示其重要性。而对于非英语专业的学生来说,翻译习语更是他们的薄弱环节。本文分析了非英语专业学生在翻译英语习语中突出的问题,探讨了原因,并且给出了一些解决问题的建议。  相似文献   

18.
本文首先分析了当今非英语专业大学英语的教学现状,然后就培养学生的翻译能力提出一些基本建议,包括从思想上重视学生翻译能力的培养,编撰适合的教材以及对课程设置进行革新,多探索翻译理论及技巧教学的方法与手段,多介绍相关的文化背景知识等。  相似文献   

19.
李霞 《考试周刊》2012,(83):76-77
作者通过分析大学英语教学现状,提出在大学英语教学中不应忽视培养非英语专业学生的翻译能力,并结合教学实践从选词、组句、文化差异和专门用途英语拓展等方面讲解如何在教学中有机融入翻译教学法,培养出既具有专业知识水平又具有一定翻译能力的综合型人才。  相似文献   

20.
翻译学界对“教学翻译”与“翻译教学”差异的过分强调导致人们将非英语专业学生排除在翻译教学之外,将教学翻译等同于落后的英语教学方法.本文厘清了两个概念之间的关系,并指出可以在非英语专业的翻译教学中有机地将两者结合在一起;以此为基础,结合教学实践经验提出了阶梯式翻译教学模式,该模式可以将大学非英语专业低年级的大学英语教学和高年级的翻译教学有机地衔接在一起,既可以提高学生的语言能力,又可以提高其翻译素养,满足翻译市场上对“专业+外语”复合型人才的需求.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号