首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 167 毫秒
1.
我叫鲁滨孙,1632年出生在一个中产阶级家庭,父亲常常希望我在家乡靠自己的勤劳挣一份产业,过一辈子安适而快乐的生活。但我渴望航海,背着父亲,于1651年9月1日第一次出海。航行6天以后,船只沉没,我侥幸活命,从旱路到了伦敦。过了些日子,航海的受苦记忆消失,我第二次出海到了非洲,带回金沙,回伦敦之后换了300多英镑,还学到不少数学和航海知识。第三次航海途中被土耳其海盗船俘虏,做了海盗船长的奴隶。后来我找到一个机会划小船出逃,在海上飘泊20多天,被一艘葡萄牙船解  相似文献   

2.
《鲁滨孙飘流记》说明个人不是历史发展的起点,正好相反,人类文明及其最高成果才是鲁滨孙创造荒岛文明重演人类文明发展史的起点。  相似文献   

3.
4.
刘熠辉 《海外英语》2020,(8):241-242
《鲁滨孙飘流记》是英国18世纪文学巨匠丹尼尔·笛福的第一部长篇小说,也是他的代表作.作品以其独特的风格、丰富的内容和深刻的思想内涵而享誉世界文坛.书中主人公鲁滨孙·克鲁索在荒岛孤身奋斗,以其开拓进取、勤劳睿智、创造新生活的坚韧不拔的形象和精神,在世界文学史上散发出永久的艺术魅力.鲁滨孙自身的优秀品质帮助他在孤岛上成功自救的同时,赢得了他人的信任和支持,获得他救,直至最终成功逃离荒岛,重返英国.  相似文献   

5.
清末时期的小说翻译作为中国文学翻译的一个重要组成部分,有其自身显著的特点,译作不忠实原作,对原作进行不同程度的增删及改写现象较为普遍。Mona Baker运用社会叙事学理论阐述翻译叙事建构,为研究清末时期的小说翻译现象提供了新的视角。以《鲁滨孙飘流记》林纾译本(1905年)为例,探讨清末时期小说翻译的叙事建构,重新审视翻译在社会变革以及在新文学和新文化形成过程中的作用,旨在为翻译的社会性研究提供一个新的分析模式和研究视角。  相似文献   

6.
清末时期的小说翻译作为中国文学翻译的一个重要组成部分,有其自身显著的特点,译作不忠实原作,对原作进行不同程度的增删及改写现象较为普遍。Mona Baker运用社会叙事学理论阐述翻译叙事建构,为研究清末时期的小说翻译现象提供了新的视角。以《鲁滨孙飘流记》林纾译本(1905年)为例,探讨清末时期小说翻译的叙事建构,重新审视翻译在社会变革以及在新文学和新文化形成过程中的作用,旨在为翻译的社会性研究提供一个新的分析模式和研究视角。  相似文献   

7.
林玲 《文教资料》2009,(18):144-145
鲁滨孙是西方文化中具有高度概括性和象征意义的现代人形象,他身上凝聚了新兴资产者的典型特征.其冒险、实干精神,对财富的占有欲和殖民主义思想均体现出鲜明的时代印记.由于荒岛上孤独所造成的宗教隐修环境,鲁滨孙经历了特殊的宗教皈依过程.本文试就鲁滨孙作为时代典型的新资本主义创业者的形象做一点分析.  相似文献   

8.
开辟鸿荒、创造文明的英雄——《鲁滨孙飘流记》新论   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从文学、历史学、人类学等角度阐述鲁滨孙是所有文明社会、文明人的代表,是全人类文明人的典型。  相似文献   

9.
《鲁滨孙漂流记》是18世纪文学巨匠笛福最具代表性的一部作品,笛福既是一位了不起的小说家,著名的政治评论家,又兼具商人身份,被后世赞誉为欧洲现实主义小说之父。《鲁滨孙漂流记》的主人公鲁滨孙出身于英国中产阶级家庭,一生志在遨游四海。一次在去非洲航海的途中,他的船只不幸遇到风暴触礁,同行的其他船员都葬身鱼腹,只有他一人幸存,他只身一人漂流到一个无人的荒岛上,开始了一段与世隔绝的生活。鲁滨孙凭着强韧的意志与不懈努力,在荒岛上顽强地生存下来。后来,他从岛上的土人手上救了一个人,给他取名"星期五",作为自己的奴隶。经过了整整28个年头,才有一艘英国船路过该岛,鲁滨孙带着"星期五"返回故乡。文章对《鲁滨孙漂流记》的现实意义进行研究。  相似文献   

10.
《鲁滨孙漂流记》中的后殖民主义色彩   总被引:1,自引:0,他引:1  
《鲁滨孙漂流记》是丹尼尔.笛福59岁时所著的第一部小说,首次出版于1719年4月25日,该小说自发表之后就一直备受关注。这部小说一经发表就引起了读者,特别是文学评论界的广泛关注。本文主要分析《鲁滨孙漂流记》中体现出来的后殖民主义色彩。从这一全新角度对《鲁滨孙漂流记》进行分析研究,可以让读者更加深刻地了解殖民主义发展的历史和实质,同时也为广大读者提供一个全新的角度来解读这部经典作品。  相似文献   

11.
英伦三岛独特的地理位置造就了一种特殊的文学样式——荒岛文学。在这些以荒岛为题材的作品中,主人公因种种特殊的原因而被迫流落孤岛,继而展开一系列神秘离奇或是惊险刺激的故事情节。其中,《鲁滨逊漂流记》和《蝇王》这两部作品可谓是影响最大。在这两部小说中,那些看似远离人间烟火的荒岛情节背后却都折射出鲜明的时代风貌和特征,体现出深刻的现实意义。荒岛,非但不是作家寻求逃避社会现实的处所,相反地,它们恰恰是作家藉以抒发对时代深沉思考的载体。  相似文献   

12.
本文以"殖民主义"为视角,分析《鲁滨逊漂流记》蕴含的殖民主义色彩。在殖民主义理论看来,鲁滨逊是一个殖民者,他以枪炮为后盾,有计划地对以"星期五"为代表的原住民实行思想控制、语言专制、习惯管制和自由遏制,这些殖民行为不仅使被殖民者丧失了原有的民族文化、自我身份,也使他们丧失了赖以生存的原住地,最终变成了鲁滨逊殖民统治的臣民。  相似文献   

13.
《蝇王》展示了人的内心和人类社会中日神与酒神精神的冲突。主要人物拉尔夫和杰克都具有两种冲动,日神力量主导拉尔夫的心灵,而酒神暴力则吞噬杰克的心灵。这两种力量的抗争以日神力量的崩溃告终,导致孩子们的退化和岛屿社会的瓦解。小说结局暗示酒神的威力必须要由日神力量加以克服,才能使人和社会不至于因为酒神的泛滥而毁灭。  相似文献   

14.
《鲁滨逊漂流记》中的典型二元戏剧特征主要表现在:人与人、人与自然、人与自我;笛福与鲁滨逊、鲁滨逊与星期五、鲁滨逊与荒岛、鲁滨逊与大海。  相似文献   

15.
《蝇王》中的节奏,体现在对照和重复的模式之中,暗示出邪恶的不断扩展。为了提醒读者这种总体的节奏,戈尔丁将该书的情节压缩成两种朝相反方向发展的对立性活动。在积极、理性的一方,是探险和集会;在消极,非理性的一方,则是扔石头和杀猪。杀猪和扔石头为解释作品的主题提供了一个隐喻性的结构。  相似文献   

16.
象征手法在《蝇王》中的运用   总被引:2,自引:0,他引:2  
在现代寓言小说<蝇王>中,戈尔丁大量地、多层次地、动态地使用了象征的艺术表现手法,这些象征的叠加组合突出了小说的主题.从实物、人物和事件三个方面,对象征手法在该小说中的运用及其特点进行了分析.  相似文献   

17.
弗洛伊德的“三我说”为我们提供了阐释《蝇王》的一条重要途径。从杰克、拉尔夫和西蒙之间的斗争可以清晰地看出本我、自我和超我这三个精神层面的较量。人类天性中的邪恶倾向一旦遇到适宜的时机,便会释放出来,摧毁人类文明所建立的道德、秩序和理智。  相似文献   

18.
《鲁滨逊漂流记》在历史上出现的19个全译本有着不同的叙述话语形式,是翻译小说叙述话语历时变化的一个缩影。文言译本无论在叙述视角和人物话语上都是遵循传统文学的叙述规范。白话译本总体上遵循的是源语的叙述规范,其中五四时期及建国后的译本经验视角较多,人物话语处于从译语传统规范向西方源语规范过渡;最近一个时期的译本在总体上遵循源语人物话语叙述规范。  相似文献   

19.
《蝇王》是当代英国小说家威廉.戈尔丁的代表作,自1954年问世以来颇受世人关注,戈尔丁也因此而荣获1983年诺贝尔文学奖。在这部作品中,作者构拟了一套象征体系,从设置的背景、选择的人物到安排的情节以及一系列的事物,都具有深刻的象征意蕴。正是通过对象征手法的充分运用,戈尔丁站在人类发展的高度审视现实,概括而形象地反映了他所处时代和社会的重要特点,深刻地揭示了人心的黑暗这一主题。  相似文献   

20.
《蝇王》的存在主义建构策略主要表现在以下三方面:着力表现现代人的孤独感;以感觉、象征、变形、夸张、混乱、荒诞等手法,表现现代人荒谬、尴尬的生存处境和对人生、世界非理性的理解;把是非判断权留给读者,崇尚阅读自由。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号