首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 11 毫秒
1.
2.
手语翻译与口译的异同   总被引:1,自引:0,他引:1  
手语翻译和口译既有不同之处也有相似之处.首先,从手语和手语翻译的服务对象出发,本文探讨了手语翻译不同于口译的特殊性.其次,从分类、译员角色、认知过程、质量、技能角度,本文讨论了手语翻译和口译的相似性.基于手语翻译和口译的相似性,本文将手语翻译纳入翻译范畴,并提出了一个新的翻译分类图.  相似文献   

3.
4.
5.
6.
英语口译与语域的关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从口译的特征出发,探讨了口译与语域的关系问题,强调了语域在口译中的重要性;同时,分析了口译过程中口译人员一方面要具有良好的心理素质,另一方面要处理好口译与语域的关系,使信息的发送者和信息的接受者之间的信息交流能顺利进行。  相似文献   

7.
讨论了行分块矩阵秩与其子阵秩的关系,并给出了一个应用。  相似文献   

8.
9.
10.
释意派理论与传统的语言学派翻译理论不同,它认为翻译是解释性的,它强调释意的准确性,而不苛求两种语言符号的对等。释意学派的理论非常注重对翻译过程的研究。传统的翻译理论大多把翻译的过程描述成为"理解与表达",但是释意理论认为翻译过程实际上包含三个阶段,即理解、脱离原语外壳、重新表达,并把它描述成三角形模式。释意理论对三角形模式的描述对口译实践具有很大的指导意义,尤其适用于解决一些口译中的难题,比方说文化负载词,成语典故比喻,古诗词以及烦言赘语和晦涩词句的口译等。  相似文献   

11.
王佳 《海外英语》2015,(2):117-118
Omission is very common in simultaneous interpretation. In the past, omission has often been thought of as a mistranslation. However in recent years, more and more scholars study and find that proper use of omission in the simultaneous interpreting will not affect the completeness and accuracy of the original. At the same time it can make the translation more concise and fluent,easy to understand, even save more time for an interpreter.  相似文献   

12.
Omission is very common in simultaneous interpretation. In the past, omission has often been thought of as a mistrans?lation. However in recent years, more and more scholars study and find that proper ...  相似文献   

13.
黎健 《海外英语》2011,(10):200-202
导译解说中必然会涉及到各种不同的模态形式,导译必须从解说环境、多模态整合、多模态互动性和副语言模态等四个方面考虑多模态选择的原则,而合理的模态选择必将对导译解说效果产生积极的影响。  相似文献   

14.
模糊语言作为自然语言的一种本质属性,在口译实践中起着不可磨灭的作用。它即可满足人类用有限的语言去描述无限的自然,又可为译员减轻口译实践中的压力。该文旨在通过对模糊语言的定义、分类及应用的分析,从而使得口译员能更好地掌握应用方法及技巧,顺利地完成口译任务。  相似文献   

15.
非形式逻辑或论证逻辑: 解释论证的策略   总被引:4,自引:0,他引:4  
如何解释论证是非形式逻辑重要而困难的研究主题之一。论证的解释或重构包括分析已陈述出的论证、论证的一般背景、隐含假设或隐含前提以及论证解释的伦理学。这些分析都以文本中论证的辨识为先决条件。论证解释中最重要的问题是未表达前提或省略前提的辨识和填补问题。迄今为止,已形成多元论和现代演绎论两种主要的解释策略。  相似文献   

16.
面向学习者的口译自主学习网站建设:理论与实践   总被引:1,自引:1,他引:0  
面向学习者的口译学习网站是实现口译课程、口译教学与ICT整合的有效形式。文章从当前学习理论研究的发展和口译教学的特点出发,阐述了面向学习者的口译学习网站的主要作用,并结合在实践中开发的口译自主学习网站这一实际案例,总结了学习网站建设的设计理念与技术实现细节。  相似文献   

17.
本文在Gile模式与厦门大学模式的基础上,探讨理工科院校英汉、汉英口译技能培养摸式,提出以实践为主的口译训练模式,内容包括理解力、记忆力、双语互译能力、口头表达能力、临场应变能力、综合归纳分析能力和交际能力的训练,并对理工科院校口译课程的设置提出看法.  相似文献   

18.
指出噪音是信息传递过程中必然出现的现象,同声传译作为传递信息的跨文化交际活动,也不可避免地存在噪音。分析同传译员所面对的噪音根据性质的不同可分为物理噪音、生理噪音、心理噪音和文化噪音四种,并有针对性地提出运用信息和语言噪音过滤、肢体语言过滤、心理噪音过滤、文化噪音过滤等方法对噪音进行有效过滤,从而保证同声传译工作准确高效地进行。  相似文献   

19.
In this investigation, indices of scatter on the WISC-R and McCarthy Scales were examined for 20 educable mentally retarded and 20 learning disabled children in relation to a similar control group. The scatter found in the two exceptional samples was also compared to the variability found in the standardization samples of the WISC-R and McCarthy. Results indicated that the learning-disabled sample exhibited more WISC-R subtest scatter and McCarthy Scale variability than the standardization sample but not more than the control group. The implications of these findings are discussed.  相似文献   

20.

This article provides a broader theoretical and sociohistoricalcontext in which to explore possible interpretations of Rigoberta Menchu's account regarding the atrocities committed against the Mayan people of the Altiplano in Guatemala. By focusing on the larger context, I attempt to bring attention to the need for a better understanding of ethnographic research based not on secondary sources but on first-hand data systematically collected in field-based settings. Such fieldwork requires that we take into consideration the language and culture of the people under study in order to arrive at credible interpretations of their statements.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号