首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 131 毫秒
1.
金美兰 《考试周刊》2015,(24):10-11
传统大学英语翻译教学在理念、课程规划和设计、教学方法和评估手段上日益无法满足培养符合社会发展需求的应用型综合人才的要求。大学英语翻译教学应从后现代翻译理论入手,以四六级大学英语等级考试翻译试题题型和分值的调整为契机,着力转变大学英语教师对翻译教学的理念,从过去注重语言结构的碎片化教学转变到注重"内在"和"外位"因素的综合翻译能力培养的教学理念,从而在教学实践、课程设置、教材选择、教学方法、评估手段等各方面做出相应的调整。  相似文献   

2.
本文从云教学的研究背景入手,以商务英语翻译课为例,探讨了云在英语教学中的应用。从知识更新,教育技术更新及教学方法更新三个层面上提出了教师所面临的挑战。最后,对"云教学"给予了前景预测。  相似文献   

3.
"翻译教学"与"教学翻译"是两个不同的概念。前者以培养学生翻译能力为目的;而后者只是把翻译当做语言教学的手段。目前大学英语教学中的"翻译"在很大程度上还停留在"教学翻译"层面,不利于学生翻译能力的培养。本文总结了翻译教学的重要作用,重点探讨了提高大学英语翻译教学的有效性对策,旨在促使大学英语教学从"教学翻译"到"翻译教学"实现一个质的转变。  相似文献   

4.
"研究性教学"首先是一种教学理念。它指的是教师通过引发、促进、支持、指导学生的研究性学习活动,来完成学科教学任务的一种教学思想、教学模式和教学方法。文章探讨了它与自主学习、合作学习、案例教学之间的关系,并以翻译教学实践中的例证说明了这一思想在教学实践中的重要性、可行性和良好效果。文章着重从词的层面、句子的层面、篇章的层面和文化的层面等四方面对研究性教学思想在翻译教学中的应用作了介绍和论述。  相似文献   

5.
本文通过对大学英语翻译教学现状进行分析,探讨了提高翻译教学效果的方法,提出翻译教学要从激发学生学习兴趣入手,注重文化导入和英汉两种语言文化对比,突出翻译理论和翻译实践有机结合的教学方法。  相似文献   

6.
《考试周刊》2019,(97):157-158
为响应新课改的要求,提高物理课堂的教学效率,培养学生的物理核心素养,高中物理教育开展了一系列的课程改革与教育创新。在这个过程中,高中物理教师应积极转变物理教学观念,注重物理理论与实际相结合,从社会、生活、学生等不同的层面,改革创新物理课程教学方法,促进高中物理教学过程与教学方式的变革,从而提高物理课堂的教学效果与物理知识在实际生活中的应用价值。本文通过对目前高中物理课堂教学存在问题的分析,研究探讨了高中物理教育的改革创新方法。  相似文献   

7.
传统"教学翻译"以语言教学为目的,而当前英语教学更需要注重对翻译能力的综合培养,这也是"翻译教学"的目的所在。实现这种转变的关键在于对当前教学理念和教学模式的必要反思,并根据现实情况转变教学观念,转换教学模式。该文以此为出发点,首先分析了翻译能力的构成,对基于真实项目的翻译过程教学模式进行了探讨,详细分析了教学目的、教学内容和教学方法。这种教学模式以市场为导向,以学生为中心,以教师为主导,有利于学生实现对翻译能力的建构。  相似文献   

8.
以池州学院体育系为例对普通高校健美操教学内容和教学方法进行了个案分析。目前健美操教学存在着教学内容单一和教学方法较为传统的问题,应从内容与方法两个层面对教学进行改革。健美操教学改革应增加健美操授课时数、注重基本动作、基本技能与学生能力的培养,同时在教学中应采用各种新颖的有利于提高教学质量的方法。  相似文献   

9.
目前,全国各地接连开展小班化教学,积极探索与小班化相适应的管理理念、教学方法、班级建设等新型的教育组织体系。那么,在网络环境下小班化的小学思想品德课教学中,应该如何转变教学观念和教学行为方法呢?本人认为应注重"差异性、情趣性、生活性、时  相似文献   

10.
传统翻译研究注重翻译标准和翻译方法等实践层面的研究,追求译文对原文的忠实和对等。而译介学认为翻译是一种跨文化交际行为之一,涉及其他诸多因素。德里达的解构理论否定中心、否定意义,对传统翻译理论的"忠实"原则造成重大冲击。本文将德里达的解构主义思想与传统翻译理论进行对比,阐述解构主义对传统翻译理论造成的重大冲击,以及其对翻译研究提供的新视角。  相似文献   

11.
建构主义作为西方流行的教学理论日益显示出其强大的生命力,近年来在我国外语教学领域产生了广泛的影响,为我国的翻译教学提供了一个全新的视角,也为翻译教学评价方式的革新提供了新的理论依据。以建构主义理论为指导,反思传统翻译教学评价方式的弊端,探讨建构主义视域下的翻译教学评价方式的革新,认为翻译教学评价方式应从终结性评价走向形成性评价和诊断性评价。  相似文献   

12.
根据1981-2010年CNKI核心期刊关于翻译教学方法论文的统计,分析近30年翻译教学方法研究的发展,指出其中存在的问题,深化对翻译教学方法的认识和研究。  相似文献   

13.
翻译教学的核心任务是培养学生的翻译能力。传统笔译教学方法并不能切实有效地提高学生的翻译能力,于是在分析了翻译能力成分构成的基础上,探讨了在远程开放教育的翻译教学中侧重培养学生翻译能力的互动式笔译教学方式。该方式以多媒体网络技术为平台,以现代教学为理念,重视"以人为本"、"以学生为主",让"师生互动、生生互动"贯穿于整个翻译教学过程中,从而激发学生学习翻译的内部动机,让学生成为真正意义上的译者。  相似文献   

14.
模因论是基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论,将模因论引入高职英语翻译教学是一种崭新的尝试。在英语翻译教学中,根据翻译模因自身的特点,教师应采取有利于翻译模因传播的教学方式进行教学,即背诵、模仿等传统方式。这样就可以大大提高学生翻译水平,并能培养学生良好的翻译习惯。  相似文献   

15.
随着社会的进步,以及教学方法的不断改进,现如今在高中英语教学中,翻译应用的范围越来越小,甚至几乎不再提及,不再受到师生的重视,然而,同大学阶段一样,翻译在高中阶段也很重要,应加强翻译在高中英语教学中的适度运用,使其与现代英语教学法有机结合,让它们各自发挥其优势,以使高中英语教学取得更好的效果。因此在高中英语教学中采用什么样的教学方法来提高学生的英语翻译能力显得十分重要,笔者主要探析了功能翻译理论在高中英语翻译教学中的应用。  相似文献   

16.
语法翻译教学法是外语教学实践中历史最悠久的教学法,然而却一度被斥之为"过时"。从语法翻译教学法的形成和特点入手,通过对语法翻译教学法在高级日语教学中的现实价值进行探讨,认为语法翻译教学法在现代外语教学中有其存在价值和发展前景。同时通过对高级日语教学中的语法翻译教学法应用现状的分析,提醒教师应反思语法翻译教学法的应用特点,认为教师应该根据实际国情和教学需要,吸收语法翻译教学法的精华并结合其他教学方法,取长补短、相得益彰,使高级日语精读教学更具活力和效率。  相似文献   

17.
尚绮 《培训与研究》2007,24(7):125-127
回译在翻译研究领域是一个被人忽视的角落。我国学者对回译的研究多集中在把回译作为一种检验译文的手段方面。对回译用于翻译教学虽有人提到,但真正进行深入研究的不多。实际上在翻译教学实践过程中适当穿插回译练习,能更加充实教学内容,丰富教学手段,并有效培养学生汉英语的对比意识,提高他们的汉译英能力。  相似文献   

18.
针对传统的翻译教学模式存在种种缺陷与不足,常为诟病的问题,基于建构主义的学习观,采用"作坊式"翻译教学模式,实现了学生在学习中的主体地位,体现了"在做中学、学中做"的教学原则,结果表明"作坊式"翻译教学模式提高了教学质量,增强了学生的自信,培养了学生的合作精神。  相似文献   

19.
在近十年中,大学英语教学研究取得了长足的进步,特别是在教学方法与手段,翻译能力的培养等方面都取得了丰硕的成果,为今后非英语专业翻译教学与研究打下了坚实的基础。翻译对于理工科学生而言意义重大,但目前针对工科翻译人才培养的研究还不是很多。应尽快完善针对工科翻译教学的课程体系及课程设置;编写具有时效性,实用性,有针对性的教材;制定比较科学的教学评估体系以及深入研究高素质师资队伍建设等,加快工科英语翻译人才培养研究。  相似文献   

20.
翻译教学一直是高校英语专业比较薄弱的环节,特别是翻译教材使用不当以及教学方法落后。首次借助建构主义理论,指出在翻译教学中应注重教学内容的选择,采用创设情景,设立翻译工作坊等方法,引导学生对自己的译文进行反思、修改,将会有助于学生翻译综合能力的提高。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号